量酒的
такого слова нет
量酒 | 的 | ||
в примерах:
倾酒量
состязаться, кто может больше выпить вина
他酒量大
способен (может) выпить много вина
我酒量很小
могу выпить очень немного
我酒量不好。
Я не умею пить.
1)酒量极大的人
Бездонная бочка
酒量还需提高…
Надо пить поменьше...
没酒量还喝什么喝!
Куда тебе пить, если ты не умеешь пить.
酒量还需提高啊…
Выпью-ка я ещё кружечку.
喝酒时获得酒量和护盾
Чэнь накапливает отвар и получает щит, пока пьет.
我已经锻炼过我的酒量了。
Я устойчив к таким вещам.
他酒量很大, 没有丝毫醉意。
He carries his liquor like a gentleman.
基于当前酒量提供增益效果
Чэнь получает бонусы в зависимости от запаса отвара.
美酒节?我的酒量好比鱼的水量。
Хмельной фестиваль? Пена — моя стихия.
温迪的酒量…真是太吓人了。
Венти может выпить очень много.
提高飞天脚伤害,并移除酒量消耗
«Парящий удар» наносит больше урона и не расходует отвар.
不。就算是兰米尔也只有这个酒量了。
Нет. Даже Ранмир столько не выпьет.
我只是觉得,这果然不是一个凡人会有的酒量…
Стоит признать, что в этого юношу вмещается невероятное количество алкоголя.
你看起来酒量不错。不如来场友谊赛来赢个法杖吧?
Вижу, ты не прочь крепко выпить. Как насчет дружеской попойки на спор? На кону - чудный посох.
你好!我在锻炼身为冒险家的酒量…你要不要一起?
Привет! Я тренируюсь перед приключениями... Стараюсь не напиться слишком быстро...
我最近和一个酒量不好的商人喝酒。把这本书拿去吧。
Недавно пил с торговцем. Слабак он оказался. Я получил эту книгу, он ее просто забыл.
1)酒量极大的人, 2)无底洞(指须要不断花费很多冤枉钱的事)
Бездонная бочка
那些酒量差劲、缺少礼数、爆不了炸的侏儒是自找的!
Ну все, эти недотепы-гномы, которых можно за кружку с элем спрятать, напросились!
说不定是你酒量变好了,好几年的训练总算有成效了呢。
Так, может, у тебя голова становится все крепче. Терпение и труд...
斯德金塔与达由斯·赛利亚克(酒量不好,尤其是女方)
Штайгинта и Даюс Циряки (не умеют пить, особенно она)
你真能喝吗?我们公司那几个号称酒量好的,都被老板喝倒了。
Ты правда умеешь пить? Шеф перепил тех нескольких человек из нашей компании, которые известны своей способностью пить.
你看起来酒量不错。不如来场友谊赛,为你自己赢得一把法杖吧?
Вижу, ты не прочь крепко выпить. Как насчет дружеской попойки на спор? На кону - чудный посох.
引导6秒后,传送回风暴大厅,立即恢复1125的生命值和150酒量值。
После поддержания в течение 6 сек. телепортирует героя в Зал Штормов, моментально восполняя 1125 ед. здоровья и 150 ед. отвара.
飞天脚不再消耗酒量。此外,陈拥有壮胆酒的护盾时,飞天脚的伤害提高125%。
«Парящий удар» не расходует отвар. Кроме того, он наносит на 125% больше урона, пока у Чэня есть щит от «Укрепляющего отвара».
它来了。最后一次,也是最糟糕的一次。他只能通过喝下大量酒精含量8%的啤酒来应对。
Ох. Последний — хуже всех. Пережить его потерю Тит может только за литрами восьмипроцентного пива.
是这样的,这家「天使的馈赠」酒馆是由「晨曦酒庄」出资建立,酒品也都是从「晨曦酒庄」里来的高质量酒品。
Дело вот в чём. «Доля ангелов» принадлежат винокурне «Рассвет». Заведение подаёт только напитки, произведённые на винокурне.
“嗯……”警官乐观地咕哝着。“过去的十年间,十六岁以下人群的饮酒量一直在下降……”
Хм-м... — с оптимизмом бормочет лейтенант. — За последние десять лет потребление алкоголя в среде подростков до шестнадцати действительно сократилось.
这附近有个传说,有一位非同寻常的熊猫人武僧,他的力量无人能敌,只有他的酒量能与之相媲美。
В этой земле давно уже ходят слухи об одном странном монахе-пандарене, с силой которого может сравниться разве что его любовь к хмельному напитку.
陈饮用酒桶里的美酒,每秒获得50点酒量和180~~0.04~~点临时护盾,最多获得540~~0.04~~点。停止饮酒后,护盾保留4秒。
Чэнь пьет из бочонка, ежесекундно накапливая 50 ед. отвара и получая временный щит прочностью 180~~0.04~~ ед. Максимальная прочность щита – 540~~0.04~~ ед. Щит действует еще 4 сек. после того, как Чэнь прекращает пить.
当酒量低于或等于50点时,移动速度提高20%,当酒量高于或等于50点时,每秒额外恢复18~~0.04~~点生命值。
Когда у Чэня остается 50 или менее ед. отвара, его скорость передвижения повышается на 20%. Когда у него остается 50 или более ед. отвара, он дополнительно восполняет 18~~0.04~~ ед. здоровья в секунду.
雷杰德·麦酒一直以来都亲口试验他自己酿制的酒。有的好喝,有的难喝,还有的连酒量最好的矮人都能轻松放倒。
Регольд Ячменовар не боится экспериментировать со своим варевом. Продукт эксперимента порой хорош на вкус, а порой нет, а иногда... самого крепкого дворфа уложит в стельку.
人们常说一个快乐的诺德人要有好酒量、锋利的斧头和一个好老婆。三样当中我已经有了两样,也还不赖。
Говорят, все, что нужно норду - это крепкая выпивка, острый топор и хорошая женщина. Два из трех - уже неплохо.
人们常说一个诺德人只需要好酒量、一把锋利的斧头和一个好女人就满足了。我三样已经占了两样了,也不赖。
Говорят, все, что нужно норду - это крепкая выпивка, острый топор и хорошая женщина. Два из трех - уже неплохо.