金牛犊
jīnniúdú
золотой телец, литой телец
примеры:
[直义] 温和的牛犊有两个妈妈的奶吃.
[释义] 温和的,和气的或奉承所有人的人享有大家的好感,庇护和帮助.
[参考译文] 和气生财; 好话解得金腰带.
[例句] - Молод ты ещё! - сердито бросил Востров. - Поучиться тебе надо у бывалых людей и пословицу не забывать: «Ласковое теля двух маток сосёт». "你还年轻哩!"沃斯特罗夫生气地说道. "你应当向
[释义] 温和的,和气的或奉承所有人的人享有大家的好感,庇护和帮助.
[参考译文] 和气生财; 好话解得金腰带.
[例句] - Молод ты ещё! - сердито бросил Востров. - Поучиться тебе надо у бывалых людей и пословицу не забывать: «Ласковое теля двух маток сосёт». "你还年轻哩!"沃斯特罗夫生气地说道. "你应当向
ласковое теля телятко телёнок двух маток две матки сосёт
пословный:
金牛 | 牛犊 | ||
1) миф. золотой бык; золотой телец
2) астр. Телец (созвездие, знак зодиака)
|