金盆洗手
jīn pén xǐ shǒu
оставить преступную жизнь, завязать
jīn pén xǐ shǒu
江湖人物宣布退隐的仪式。使用金盆以示决心的坚定,故称为「金盆洗手」。
jīn pén xǐ shǒu
lit. to wash one’s hands in a gold basin (idiom)
fig. to abandon the life of an outlaw
частотность: #68006
в русских словах:
умыть руки
洗手不干, 金盆洗手
примеры:
或许我们该金盆洗手,去做些正当的营生?
Может, завяжем, займёмся честным трудом?
但亲眼见识老佩格后,他就金盆洗手了。
Но он навсегда бросил это занятие в тот день, когда увидел Старика Пега. Собственными глазами.
把剃须刀扔进洗手盆。
Бросить бритву в раковину.
当你考虑用洗手盆的时候,警督尴尬地看了你一眼。
Заметив, что ты задумался над раковиной, лейтенант кидает на тебя смущенный взгляд.
桌上有一碗水,一块粗糙的肥皂,旁边还放着一支小手镜。洗手盆底部沉着一支刮胡刀。
На столе ты видишь миску с водой, грубый брусок мыла, а рядом с ним — небольшое зеркальце. В раковине отмокает опасная бритва.
пословный:
金盆 | 洗手 | ||
1) 铜制的盆。供注水盥洗之用。
2) 比喻太阳或圆月。
3) золотой таз
|
1) мыть руки
2) умыть руки; отказаться, отречься от (чего-л.); прекратить старое ремесло; жарг. завязать (об уголовнике)
3) приготовить на скорую руку
|