金童
_
仙人的侍童。
jīn tóng
1) 仙童。
宋.苏轼.奉勒祭西太一和韩川韵四首之二:「玉玺亲题御笔,金童来侍天香。」
2) 比喻相貌端正、才识渊博的青年。
仙人的侍童。
примеры:
金童长大成人,却成了罪人。
Золотое дитя, которое выросло и стало убийцей.
在好几个世纪的时间里,我不断寻找拥有操纵时空能力的精灵,把他们…撮合成对。我长期努力的最终成果就是卡兰希尔,他就是金童。
Веками я соединял в пары эльфов, которые проявляли определенные способности... Которые могли управлять временем и пространством. Результатом моих стараний стал Карантир. Золотое дитя.
不管你洒下多少玫瑰花瓣,你和我都差不多,并无不同。但你永远不会成为“过错”。毕竟你是探求者的小金童。
Неважно, какими ароматами ты себя обольешь – от тебя будет вонять смертью не меньше, чем от меня. Ты ничем меня не лучше. Но ты никогда не будешь ошибкой. Ведь ты золотое дитя искателей.
林德尔·凯姆是关键。他是神王的新金童。他的真身早已腐朽,只剩白骨,还不如削了皮的菠萝蜜。神王并不只是向他的耳朵低语。那个叫伊莎贝的矮人,她服从神王每个心血来潮的念头。
Линдер Кемм – ключ ко всему. Он – новый золотой мальчик Короля-бога. На его костях кожи не больше, чем на очищенном плоде хлебного дерева. И не только в его ухо нашептывает Король-бог. Гномиха по имени Исбейл. Она готова исполнить любой каприз Короля.
那么,你...你向神王起誓了?这样一来,看来你比我更不值得怜悯,甚至比不上凯姆和伊莎贝,他俩是神王新的金童玉女。
Ты... дал обет Королю-богу, да? Значит, ты заслуживаешь моей милости не больше, чем я твоей. И ты не праведнее, чем Кемм и Исбейл, его новые золотые дети.