金童玉女
jīntóng yùnǚ
1) даос. золотой отрок и яшмовая дева (свита бессмертного)
2) перен. аристократия
золотой отрок и яшмовая дева; свита бессмертного
jīntóng-yùnǚ
[boy and girl attendants of fairies] 指仙人居住之处有童男童女供役使, 泛指富有童贞的男女少年
那金童玉女, 不比凡同。 --《桃花扇》
jīn tóng yù nǚ
1) 道家称侍奉仙人的童男童女。
2) 比喻天真无邪、可爱清秀的男女孩童或青年。
元.李好古.张生煮海.第一折:「金童玉女意投机,才子佳人世罕稀。」
3) 旧时放置在死者灵前左右,用来充作死者仆役的男女纸人。
亦称为「仙童仙女」。
jīn tóng yù nǚ
lit. golden boys and jade maidens (idiom)
attendants of the Daoist immortals
fig. lovely young children
a golden couple
(of a couple who are in the public eye) a lovely young couple
jīn tóng yù nǚ
golden boy and jade girl -- immortal boy and girl in waiting of a divine housejīntóngyùnǚ
young boys and girls attending upon an immortal【释义】道家指侍奉仙人的童男童女。后泛指天真无邪的男孩女孩。
【近义】才子佳人
【出处】唐·徐彦伯《幸白鹿观应制》诗:“金童擎紫药,玉女献青莲。”元·李好古《张生煮海》第一折:“金童玉女意投机,才子佳人世罕稀。”
【用例】刚一到上海这“魔窟”,吴老太爷的“金童玉女”就变了!(茅盾《子夜》一)
道教谓供神仙役使的童男童女。
частотность: #42041
примеры:
那么,你...你向神王起誓了?这样一来,看来你比我更不值得怜悯,甚至比不上凯姆和伊莎贝,他俩是神王新的金童玉女。
Ты... дал обет Королю-богу, да? Значит, ты заслуживаешь моей милости не больше, чем я твоей. И ты не праведнее, чем Кемм и Исбейл, его новые золотые дети.
пословный:
金童 | 玉女 | ||
1) даос. небожительница, фея
2) красавица
3) почтит. Ваша дочь
4) повилика
|