钢铁部落神射手
_
Меткий стрелок Железной Орды
примеры:
钢铁部落用行动证明自己是强大的对手。
Железная Орда, оказывается, умеет воевать.
他们正在遥远北边的铁港入口处集结。虽然难度很高,但我们必须趁神器在手,抓住机会重挫钢铁部落。
Ее войска собираются далеко на севере, в Железном Подступе. Нам придется нелегко, но все же мы не должны упускать этот шанс нанести удар по Железной Орде.
决不能让沙塔斯落入钢铁部落手中。是时候让敌人血债血偿了。
Шаттрат не должен достаться Железной Орде. Пора снова обагрить руки кровью.
雷神氏族为钢铁部落抓走了戈隆。去让这些蠢货瞧瞧戈隆为什么做不了宠物吧。
Клан Громоборцев отлавливает гроннов для Железной Орды. Пусть эти глупцы на собственной шкуре прочувствуют, что гронны – не домашние животные.
钢铁部落一定是在诅咒之地安插了斥候。胜利的机会正在从我们手中溜走。
У Железной Орды здесь, в Выжженных землях, наверняка полно разведчиц. Победа ускользает от нас.
碎手氏族已在刃拳堡集结。如果听之任之,他们就会为钢铁部落夺取这片土地。
Клан Изувеченной Длани собрался в Цитадели Острорука. Если ничего не предпринять, он присоединит эти земли к владениям Железной Орды.
俗话说,“射人先射马,擒贼先擒王”。要是我们能除掉钢铁部落的领军人物,那他们一定会变成一盘散沙。
"Хочешь разрушить стену – начни с ее основания", – говаривал один старый мудрый дворф. Если мы расправимся с военачальниками Железной Орды, то и всей ей очень скоро придет конец.
加安是钢铁部落舰队上将,也是头号钢铁女武神。她和麾下的两位副官,玛拉卡和苏卡,已经主宰了德拉诺的海面。
Гаран – адмирал Железной Орды и первая из так называемых Железных леди. Вместе со своими подручными Марак и Соркой она составляет главную угрозу в морях Дренора.
钢铁部落舰队上将、头号钢铁女武神加安战术高超。她和麾下的两位副官,玛拉卡和苏卡,让任何胆敢前去跟她们做对的人有去无回。
Гаран, адмирал Железной Орды и первая из так называемых Железных леди, великолепный тактик. Вместе со своими лейтенантами Марак и Соркой она сокрушила всех, кто осмеливался бросить им вызов.
快来,$p。我知道他跟联盟在一起,而且我也明白你跟联盟是死对头,可我们都不愿意让他的作品落在钢铁部落的手里——相信我!
Пошли, $p. Я знаю, что он сотрудничает с Альянсом и что вы не друзья, но если Железная Орда воспользуется его наработками, хуже будет всем, можешь не сомневаться!
我们最好保证这些图纸不至于落回到钢铁部落的手里。记住这些图纸,<class>,然后销毁证据。等完成这项工作之后再告诉我。
Теперь нужно удостовериться, что к Железной Орде они больше никогда не вернутся. Выучи эти чертежи наизусть, <класс>, а затем уничтожь их. Скажи, когда закончишь с этим.
黑石氏族的督军黑手既是个无畏无惧的战士,也是个残忍无情的暴君。他在钢铁部落军中的地位仅次于格罗玛什,在熔炉上方监督着铸造厂的作业。
Чернорук, предводитель клана Черной горы, – неустрашимый воин и безжалостный тиран. Во всей Железной Орде он уступает лишь Громмашу. Он руководит всеми работами в литейной с высоты своего Тигля.
我们必须不惜一切代价阻止钢铁部落。我已经派出了风暴乌鸦前往你的要塞,并让暗影猎手洛坎立即将你的军队部署到塔纳安之门。
Мы должны остановить Железную Орду любой ценой. Я отправила буревестников в твой гарнизон и попросила темного охотника Рокхана перебросить твои войска к Вратам Танаана.
元首马尔高克是悬槌堡的最高统治者。哎呀,他可狡猾得很——见风使舵地投靠了钢铁部落。要是我们想打破他们的同盟关系,最好从源头下手。
Император Маргок – великий предводитель Верховного Молота. К тому же он хитер – вступил в союз с Железной Ордой. Так что если мы хотим нанести удар, то надо начинать с верхушки.
有了原祖荆兽的意志,我们就掌握了强大的武器。
斥候们发现了一处钢铁部落基地,我相信值得把握的时机已经到了。
他们正在遥远北边的铁港入口处集结。虽然难度很高,但我们必须趁神器在手,重挫钢铁部落。
我们已经整装待发,只等你一声令下了。等你做好准备就去跟割齿谈一谈吧。
斥候们发现了一处钢铁部落基地,我相信值得把握的时机已经到了。
他们正在遥远北边的铁港入口处集结。虽然难度很高,但我们必须趁神器在手,重挫钢铁部落。
我们已经整装待发,只等你一声令下了。等你做好准备就去跟割齿谈一谈吧。
Воля генезотавра – мощное оружие, которое можно использовать против Железной Орды.
Наши разведчики обнаружили базу Железной Орды на севере, на Железном Подступе. Нам придется нелегко, но все же мы не должны упускать этот шанс нанести удар по Железной Орде.
Мы готовы выступить по твоему приказу. Когда захочешь отправиться в путь, поговори с Хмурорезом.
Наши разведчики обнаружили базу Железной Орды на севере, на Железном Подступе. Нам придется нелегко, но все же мы не должны упускать этот шанс нанести удар по Железной Орде.
Мы готовы выступить по твоему приказу. Когда захочешь отправиться в путь, поговори с Хмурорезом.
跟我来。我要把你介绍给主教议会——“先知之手”。我始终在尽力劝说主教们支持我们的行动,并对钢铁部落采取攻势,可他们却是一如既往的谨慎过头,优柔寡断。
Пойдем со мной. Хочу представить тебя Совету экзархов, который еще называют Дланью Пророка. Я пытался убедить Совет поддержать нас и начать борьбу с Железной Ордой, но они как всегда слишком осторожны и медлительны.
пословный:
钢铁 | 部落神射手 | ||
1) сталь; сталелитейный
2) перен. стальной; железный; несгибаемый
|