钩钩果
_
Волчий крюк
примеры:
哼哼,这是钩钩果的种子。看到了吗,种子上的这种钩子。
Это волчий крюк. Посмотри, на семечке много маленьких крючков.
你怎么确定芭芭拉小姐就是来采钩钩果的?说不定她根本不在这。
Почему ты так уверен, что Барбара пришла именно за волчьими крюками? Может, она вообще в другом месте.
是这种钩钩果吗?
Тебе такие нужны?
要采钩钩果的话,周围应该有很多。
Если тебе нужны волчьи крюки, то вокруг их полно.
这个啊,是我问雷泽「你觉得『风之花』是什么?」他回答钩钩果。
А, это Рейзор добавил. Я его спросил, какой из цветов он считает анемонией. Он ответил, что волчий крюк.
没有…我要采的那种钩钩果是红色的…
Нет... Волчьи крюки, которые мне нужны - красные.
我猜她应该是来这附近采钩钩果了,所以我就想来这里,也帮她采一些。
Я решил, что она отправилась собирать ягоды, и отправился на помощь.
钩钩果,就是这样的。它处理一下能止血。麻烦你了。
Волчий крюк выглядит так. Он останавливает кровь.
钩钩果的生长区域你都已经差不多找完了。
Думаю, ты уже осмотрел почти все места с волчьими крюками.
嗯…算了,总之这些钩钩果已经足够了,我们先离开这吧。
Впрочем, это не имеет значения. Спасибо тебе за помощь!
这个不是钩钩果的种子嘛?
Это семена волчьего крюка?
好了,那个人应该已经走远了,我得接着出去采钩钩果了。
Славно! Кажется, тот человек уже ушёл. Я пойду собирать волчьи крюки.
清新时尚的无酒精饮品。在鲜榨的钩钩果果汁中放入冰块并稍加调制,泛起梦幻般的紫色。
Модный свежевыжатый безалкогольный напиток. Сочетание сока из волчьих крюков, лёд и щепотка других ингредиентов даёт сказочный оттенок пурпурного.
呃…好像也是啊,钩钩果也就这片地方有…芭芭拉小姐应该也不会去其他的地方了…
Эх, кажись, так и есть... Но волчьи крюки растут именно здесь... Куда ей ещё идти, если ей нужны именно они?..
那种红色的钩钩果,怎么到处都找不到呢…
Нигде не могу найти эти красные ягоды...
红色的钩钩果。不知道有什么特别的药效…
Красный волчий крюк. Кто знает, какими особыми свойствами он обладает...
你也不知道钩钩果的全部生长位置,说不定芭芭拉去别的地方了。
Могут быть места с волчьими крюками, о которых тебе неизвестно. Барбара могла пойти куда-нибудь ещё.
不过,钩钩果和蒲公英…?都是「风之花」吗?
Но... Волчий крюк и одуванчик? Могут ли они оба быть анемониями?
算了,不说这些了,那个人应该已经走远了,我得接着出去采钩钩果了。
Забудь о лире. Кажется, тот человек уже ушёл. Пора собирать волчьи крюки.
微风吹来,祭坛上的钩钩果竟然纹丝不动…真结实呀!
Ветерок дует, но волчий крюк на алтаре не шевелится... Какой крепкий!
只要不是冰钩钩果汁…唔…我都应付得来!
Я могу вытерпеть всё что угодно, но только не сок из волчьих крюков... Фу...
哦!与雷泽意见一致,「风之花」是刺刺的麻麻的钩钩果!
Ого! Ты разделяешь взгляды Рэйзора! Анемония - это волчий крюк, острый и колючий!
还有…上上上上次…是…好漂亮的瓷娃娃!还有还有…钩钩果蛋糕、起风就会发光的小瓶子、紫色的小沙漏…
А ещё... В позапозапозапрошлый раз... принёс... Красивую фарфоровую куклу! А ещё... пирог с волчьим крюком, а ещё бутылку, которая светится, когда на неё дует ветер, а ещё фиолетовые песочные часы...
嗯…总之,这件事就让我来处理吧…先不说这些了,这些钩钩果足够了,我们先离开这吧。
В общем, я сама разберусь... Давай эту тему оставим. Волчьих крюков достаточно, нам пора идти.
的确。钩钩果的种子上面有层汁液,不仅能轻微麻醉痛觉,还能止血。
Верно. Волчий крюк содержит вещество, которое обладает не только обезболивающим эффектом, но и усиливает свёртываемость крови.
算了,这件事就稍后再说吧,那个人好像已经走远了,我还得去采钩钩果呢。
Ладно, обсудим это позже. Тот человек, должно быть, уже давно ушёл. Пора собирать ягоды!
钩钩果,红红的
Красные волчьи крюки
пословный:
钩钩 | 果 | ||
1) 形容鼾声。
2) 形容物体的弯曲。
|
1)
1) плод; фрукт; ягода; фруктовый
2) результат; плоды
3) действительно; на самом деле
4) тк. в соч. отважный, смелый
|