钱可通神
qiánkětōngshén
посл. за деньги можно и с божествами сноситься
qián kě tōng shén
唐张廷赏办案,最初,严令十日内查明。隔日有小帖书明奉钱三万贯,请张作罢。张廷赏大怒,下令加速查办。不料,第三日增为五万贯,第四日又增为十万贯。张以为钱至十万,连鬼神皆可买通,恐惹祸上身,此案便不了了之。典出唐.张固.幽闲鼓吹。比喻金钱效用极大,有了钱,什么事都能办得到。
元.无名氏.鸳鸯被.第四折:「大小荆条,先决四十,再发有司,从公拟罪,钱可通神,法难纵你。」
文明小史.第四十三回:「自古道,钱可通神,他虽然又化了万把银子,到底还有二万多没有拿出来。」
或作「钱能通神」。
qián kě tōng shén
with money, you can do anything (idiom)
money talks
qián kě tōng shén
Money can move (even) the gods.; Money makes the mare go.; If one has money, one may associate with the gods.; Money talks.; Money makes people accommodating.; There's hope while there's a shot in the locker.; Who holds the purse rules the house.qiánkětōngshén
money talks【释义】比喻金钱的魔力极大。
【出处】唐·张固《幽闲鼓吹》卷五十二:“钱十万可通神矣,无不可回之事,吾惧祸及,不得不止。”
【用例】大小荆条,先决四十,再发有司,从公拟罪,钱可通神,法难纵你。(元·无名氏《鸳鸯被》第四折)
形容金钱魔力极大,可买通一切。语出唐张固《幽闲鼓吹》:“相国张延赏将判度支。知有一大狱,颇有冤滥,每甚扼腕。及判,使即召狱史严诫之,且曰:‘此狱已久,旬日须了。’明旦视事,案上有一小帖子曰:‘钱三万贯,乞不问此狱。’公大怒,更促之。明日帖子复来曰:‘钱五万贯。’公益怒,命两日须毕。明日复见帖子曰:‘钱十万贯。’公曰:‘钱至十万,可通神矣。无不可回之事,吾惧及祸,不得不止。’”元无名氏《鸳鸯被》第四摺:“大小荆条,先决四十,再发有司,从公拟罪。钱可通神,法难纵你。”
пословный:
钱 | 可通 | 通神 | |
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
4) Чон, Чжон, Тен (корейская фамилия)
|
1) возможность
2) возможность достижения
|