钻冰求火
zuān bīng qiú huǒ
比喻徒劳无功。
zuān bīng qiú huǒ
比喻徒劳无功。
zuān bīng qiú huǒ
挖钻冰块以求生热取火。比喻不可能的事情。
宋.张君房.云笈七签.卷一○二.混元皇帝圣纪:「影离响绝,云销雾除,钻冰求火,探巢捕鱼,不足言其无也。」
亦作「钻冰求酥」。
比喻徒劳无功。
пословный:
钻 | 冰 | 求 | 火 |
I сущ.
1) bīng лёд; ледяной, ледовый; ледовитый
2) bīng крышка колчана
II гл.
1) bīng замерзать; мёрзнуть; леденеть; стынуть 2) bīng охлаждать, замораживать; морозить, леденить; охлаждённый, замороженный; мороженый; леденящий
3) bīng холодно относиться, холодно обходиться
4) níng вм. 凝 (застывать, затвердевать, сгущаться; застывший, затвердевший, сгустившийся)
III bīng собств.
Бин (фамилия)
IIII bīng жарг.
метамфетамин (первитин)
|
1) просить; умолять
2) стремиться к чему-либо; добиваться чего-либо
3) спрос
|
1) огонь; пламя
2) воен. огонь; огневой
3) пожар
4) гнев; вспылить
|