铁匠学徒
_
Подмастерье кузнеца
примеры:
一派胡言。刚学识字的孩子就不是文学学生了吗?铁匠学徒就不是铁匠技术的学生了吗?
Чушь. Разве ребенок, который учится читать, не изучает литературу? Разве ученик кузнеца не изучает кузнечное дело?
以骰子牌戏击败铁匠学徒。
Выиграть у помощника кузнеца в покер на костях.
杰洛特对於玩骰子牌戏更加上手了,他一到弗坚就开始找寻其它的牌友。结果那个地方的确有许多这种休闲娱乐的热中者。杰洛特在旅馆与牌友切磋,包含旅馆老板也是其中之一。他也听说长老赛西尔‧勃登与铁匠学徒不会拒绝随时就来玩上一局。不过最棒的高手并不随便与任何人打牌。狩魔猎人得先打牌赢过那些聚集在铁匠舖的矮人来闯出名声。
Геральт охотно играл в покер, и по прибытии в Верген, сразу начал искать других игроков. Как оказалось, энтузиастов этого развлечения было множество. В трактире собирались самые разные игроки, не исключая самого трактирщика. Там Геральт услышал, что староста Сесиль Бурдон и помощник местного кузнеца никогда не откажутся от партийки. Однако лучшие игроки города не желали играть с кем попало. Сначала ведьмаку предстояло завоевать себе авторитет и оставить без штанов тех краснолюдов, что собирались у кузнеца.
对啊,我们两个是铁匠的学徒。
А как же. Мы двое и подручный кузнеца.
你太强了。去挑战铁匠的学徒,哈格。
Ты слишком хорош для меня. Попробуй сыграть с Хагартом, подмастерьем кузнеца.
我父亲是铁匠阿尔沃。我是他的助手,呃……我是指学徒。
Мой отец - Алвор, кузнец. Я его помощница. Ну, то есть ученица.
我想拿钱以外的东西。你是铁匠的学徒-有什么有趣的东西吗?
Я бы выбрал что-нибудь еще. Ты - помощник кузнеца, может, у тебя найдется что-то интересное.
你见过巴利穆德了?我是他的学徒。他教我如何成为铁匠。
Вы знакомы с Балимундом? Я его ученик. Он учит меня кузнечному ремеслу.
一九三七年他不得不订合同让他十二岁的儿子给铁匠当学徒。
In1937 he was compelled to bind out his twelve- year-old son to a blacksmith.
我觉得我得重新锻造一把剑,以防独孤城出什么差错。你知道,我是铁匠铺的学徒。
Думаю, нужно выковать себе меч, на случай если будут проблемы в Солитьюде. Я же ученик кузнеца, понимаешь.
去骨匠海尔米尔的熔炉找她,她是玛卓克萨斯最著名的铁匠,也是兵主亲传学徒中幸存的最后一位。
Поговори с костоплавом Гейрмир. Она будет в своей кузне. Она самый знаменитый кузнец Малдраксуса и последняя из оставшихся учеников самого Примаса.
这位长老在政治上比在骰子上好运。他丢脸地输了,因此杰洛特只剩下一位对手 - 铁匠的学徒。
Старосте больше везло в политике, чем в игре в кости. Он проиграл в одну калитку. Теперь у Геральта оставался только один соперник. Им был помощник кузнеца.
我翻遍了整座马厩,找了十来次,还是一无所获。会不会是哪个学徒捡到铁锤,把它带回我的铁匠铺了?你愿意到那边去帮我找找吗?我的铺子就在城镇广场塔楼的东南边。
Я обыскал весь амбар полдюжины раз, но так и не нашел. Может, кто-то из учеников забрал его и отнес обратно в кузницу? Ты не сходишь туда, чтобы удостовериться? Кузница находится на северо-востоке от башни на Городской площади.
但铁匠的学徒也输了。我听说他痛哭失声,因为那表示财务上的损失不小。然而赌徒就像是历史学家一样,没有多愁善感的空间。因此,狩魔猎人获得荣耀,而被击败的人只有耻辱。
Но и помощник кузнеца тоже проиграл. Я слышал, что он с досады разрыдался как крокодил. И вправду, финансовые потери его были довольно чувствительны. Однако же в азартных играх, как и в настоящей журналистике, нет места сантиментам. А потому - слава ведьмаку и позор проигравшим!
一派胡言。谁说刚识字的孩子就不能是“文学的研究者”?锻匠学徒就不能是“锻造技术的研究者”?
Чушь. Разве ребенок, который учится читать, не изучает литературу? Разве ученик кузнеца не изучает кузнечное дело?
пословный:
铁匠 | 匠学 | 学徒 | |
1) уст. ученик; подмастерье (в мастерской, лавке)
2) последователь, ученик, адепт
xiáotú
быть в учениках, проходить учение, работать подмастерьем
|