铁匠老板
_
Мастер кузнец
примеры:
你要是想找铁匠就去「寒锋铁器」吧,那里的老板老章是我表哥,他的手艺是璃月港最顶尖的。
Если тебе понадобится кузнец, отправляйся в «Холодный клинок». Его хозяин, Старый Чжан, мой двоюродный брат. Он лучший мастер в Ли Юэ.
结果前两天铁匠铺老板告诉我,这就是一批很普通的武器…
Но через два дня владелец кузницы взглянул на эти мечи и сказал, что они ничего не стоят...
你挽救了我的事业,还温暖了一颗老铁匠的心。为这,我谢谢你。
Тебе удалось спасти мое дело и согреть душу старого кузнеца. Спасибо тебе за это.
这不是命令,只是礼貌的请求。帮帮一个老铁匠吧。我得回去工作了。
Это же не приказ. Так, вежливость. Помоги старому кузнецу. Мне опять пора за работу.
你将成为许多世代以来第一位打造山丘之王的壁垒的矮人。我这个老铁匠很荣幸能见证这一切。
Ты будешь <первым дворфом/первой дворфийкой> за много поколений, <который/которая> выкует доспехи горного короля. И для меня будет большой честью это увидеть. Ты уж порадуй старого кузнеца!
他们刚刚袭击了我们的挖掘场……杀死了那里几乎所有的人,包括我的老板铁趾格雷兹,只有我侥幸逃了出来。
Они только что напали на наш раскоп и почитай всех там вырезали, включая моего шефа Тяжелоступа. Я едва ноги унес.
пословный:
铁匠 | 老板 | ||
1) хозяин, владелец (лавки, магазина); антрепренёр
2) вежл. Вы (торговцу)
3) диал., стар. Вы (актёру столичной оперы)
|