铁壁
tiěbì
железная (окованная железом) стена (обр. в знач.: несокрушимая опора; неприступный, несокрушимый)
tiě bì
比喻城壁极坚固。
宋.徐积.和倪敦复诗:「金城不可破,铁壁不可夺。择交盖已定,言志亦已合。」
tiěbì
impregnable defense1) 坚黑如铁的石崖。
2) 比喻坚不可摧的事物。
3) 比喻难以逾越的障碍。
в русских словах:
как за каменной стеной
[参考译文] 铜墙铁壁
примеры:
大坝好似铜墙铁壁,顶住了洪水的冲击。
Like an iron bastion, the dam withstood the rushing floodwaters.
在东边有一座亡灵壁垒:一面抵挡瘟疫之地天灾的铜墙铁壁。它让我们不受天灾的侵扰,让我们能够安稳地在提瑞斯法林地建立自己的部队。
К востоку отсюда находится Бастион: укрепленные баррикады на границе с Чумными землями. Бастион защищает нас от нашествий Плети, и именно благодаря ему мы можем позволить себе размещать войска здесь, в Тирисфальских лесах.
“铜墙铁壁”
«Не пробьешь!»
我们根本不可能把他从在神殿岛的铜墙铁壁里救出来。而且就目前看来,曼吉也无法下令移交丹德里恩或其他人了。
С Храмового острова его не вытащишь, это невозможно... А Менге, надо полагать, больше не отдаст приказа, чтобы его оттуда перевели...