铁家伙
tiějiāhuo
железное орудие труда, железная вещь, железяка
примеры:
这些铁家伙真冰手
эти металлические вещи холодят руки
很抱歉我用这铁家伙迎接你,但生死攸关嘛。稍等,我让你上来。
Прошу прощения за холодный прием, но я не могу рисковать жизнями других. Погоди. Я помогу тебе подняться сюда.
那群铁家伙永远不知道何时放弃,对不对?所以真的很棘手。
Эти жестянки не умеют сдаваться, да? Поэтому-то они так опасны.
就是一些钢铁兄弟会的家伙。
Всего лишь ничтожества из Братства.
小心打铁帮。他们是群奸诈的家伙。
Осторожнее с этими Коваными. Они все двоедушные подлецы.
唔~星铁弦果然还在这小家伙身上。
И струны из астрального железа по-прежнему у него!
是啊,这群钢铁兄弟会的家伙挺机灵的。
Да, эти парни из Братства знают, что делают.
钢铁兄弟会?这些家伙火力可真强大。
Братство Стали, говоришь? У этих ребят с оружием все хорошо.
我的黑铁啊!那家伙也太大了!伊莉斯!帮帮我!
Клянусь своей бородой! Элиза! Мне нужна помощь!
铁路“探员”。那些家伙以为他们是谁?
Агенты Подземки. Кем они вообще себя возомнили?
钢铁兄弟会的家伙真的很凶悍。过去时小心一点。
Бойцы Братства Стали крепкие ребята. Будьте осторожны.
钢铁兄弟会那些家伙还不差嘛,花了不少钱呢。
Парни из Братства Стали не такие и плохие. Денег много тратят.
我是矿渣,这里是打铁帮。而你,陌生人——你是有胆量的家伙。我喜欢。
Я Шлак. Мы называем себя Коваными. А ты... ты человек смелый. Мне это нравится.
看到那些穿着红衣,看着就像海盗的家伙们了吗?那就是铁潮帮。
Видишь этих бандитского вида типов в красном? Они из братства Стальных Волн.
我炼铁花的时间要比你这细皮嫩肉的家伙省一半。什么都让我来做吗?
Да, я могу выплавлять металл вдвое быстрее вас - трусливых белокожих. Мне что, все самому делать?
我炼铁花的时间要比你这细皮嫩肉的家伙省一半。难道什么都要我来做吗?
Да, я могу выплавлять металл вдвое быстрее вас - трусливых белокожих. Мне что, все самому делать?
来啊,大家伙儿!就没个人敢跟小铁匠打吗?赢了还有奖金等着你呀!
Люди! Кто решится померяться силами с Кузнецом?! Победителя ждет награда!
我们早就怀疑有人暗中协助学院追捕铁路,真高兴我们把这家伙解决了。
Мы всегда знали, что кто-то наводит на нас Институт. Как хорошо, что мы прикончили этого ублюдка.
正义之手化为迅猛铁拳!卑鄙者就要用卑鄙的手段来对付,这俩家伙就是罪有应得!
Рука правосудия должна быть одета в железную рукавицу. За ложь следует платить бесчестьем, и эти двое получили по заслугам!
老子就是要走。我受不了这些二流家伙了。打铁帮才是最强的。我去那里会混得很好。
Даже не сомневайся. Хватит с меня посредственностей. Кованые круче всех. Я там сразу впишусь.
我知道一个家伙,以前都躲在地下铁的隧道里,我后来发现他的时候,只剩一堆白骨。
Знавал я одного парня, он как-то спрятался в тоннеле метро. К тому времени, как я туда пришел, от него остались одни кости.
打铁的诀窍,只有汗水!这是我几十年来的经验!而那些家伙却只知道投机取巧。
По своему опыту скажу, что в этом ремесле нужно вкалывать! Многие ищут здесь быстрых денег.
有一群穿金属衣的家伙在附近出没。看来那些该死的钢铁兄弟会觉得自己能解决我们。
Неподалеку от Замка появилась кучка жестянок. По всей видимости, этим придуркам из Братства Стали пришло в голову напасть на нас.
「这小家伙不消半分钟就能把你们全部变成废铁!来啊,谁想先来试试?有本事就来拦我啊!」
«Этот маленький зверек за полминуты любого превратит в металлолом! Ну, кто хочет стать первым? Только попробуйте меня остановить!»
你也许在外面见过黑铁氏族,但他们在这里也有活动。这些家伙从不安好心,貌似他们正在绑架藓皮豺狼人。
Мне доложили, что к нам в гости нагрянул клан Черного Железа, возможно, ты уже <видел/видела> их. У этих дворфов вечно недоброе на уме, а теперь они еще стали зачем-то похищать гноллов из стаи Мохошкуров.
你可以在秩序竞技场外的工艺之厅里找到弗诺斯·达克维尔。杀掉那个卑鄙的家伙,拿回我的铁胆之锤。
Финий Темнострой находится за Кольцом Закона в Зале Ремесла. Убей ничтожную тварь и забери Железного Друга.
你有没有在附近看见一把重型铁匠锤?我原本要用它给阿莫尔林那老家伙的马匹钉上铁蹄的,可现在却找不到了。
Тебе случайно не попадался на глаза тяжелый кузнечный молот – нигде там не валяется? Я принес его с собой, чтобы закончить ковать подковы для лошадей старины Армолина, но что-то никак не могу найти.
你瞧见那些坐镇后方的大家伙了吗?他们其实就是所谓的领袖人物。去杀掉一些,让他们知道铁炉堡之子可不是好惹的!
Видишь, там за передовой линией сидят здоровенные такие трогги? Это вот у них что-то навроде вожаков. Иди убей нескольких – пусть трогги узнают, что значит связываться с сынами Стальгорна!
给老爱把东西塞进我床垫下的家伙,我再给你最后一次警告,要是你让我逮到,我就要鞭打你,用炙铁在你身上烙印,把你给剥皮,五马分尸。
Остроумца, который постоянно сует свой нос под мой матрас, предупреждаю в последний раз: если поймаю, велю тебя бить батогами, прижигать раскаленным железом, наделать из кожи ремней, а под конец разорвать лошадьми.
比武大赛时,有个骑士被流星锤猛砸,结果锤子卡在他的护甲上。一群铁匠花了半天的时间才把锤子拔出来,但那可怜的家伙死了。
А один рыцарь на турнире цепом так огреб, что застрял в доспехах. С полдня над ним оружейники мучились, пока, наконец, бедняга не испустил дух.
对,她父母把她许配给了城里的铁匠。那家伙是很有钱没错,但年老体虚的程度甚至超过精灵废墟。露兹从婚礼祭坛逃到田里…
Да. Родители пообещали ее кузнецу из города. Состоятельный он был, это правда, да только старше, чем эльфские руины. Люся прямо из-под венца в эти поля сбежала...
在符文的作用下,石巨人会听从你的指挥并逐渐恢复原有的力量。接下来,你要在他的帮助下击败缚石者穆迪斯,这家伙就是盘踞在巨人平原的铁矮人领袖。
Великан будет подчиняться тебе, но недолго. Видишь ли, я вырезал такую руну, которая со временем позволит ему стать самим собой. Пока же этот великан может стать ценным союзником в борьбе против Мурдиса, предводителя железных дворфов.
指挥雷铸铁矮人的是一个名叫瓦杜兰的家伙。虽然我从来没见过他们,但据说他的主人,控制着奥杜尔的守护者洛肯,给了瓦杜兰一些强大的泰坦圣物。
Предводителя железных дворфов из клана Закаленных Бурей зовут руновидец Валдуран. Говорят, что его хозяин, Хранитель Локен, захвативший Ульдуар, передал Валдурану очень мощные артефакты Титанов.
弗斯塔德是蛮锤氏族的大领主,同时也是位于铁炉堡的三锤议会的奠基人。尽管不少人都说他已经死了,但弗斯塔德依旧活蹦乱跳爱喝酒,所以别相信那些家伙的鬼话。
Фалстад — верховный тан клана Громового Молота и один из основателей Совета Трех Кланов, который ныне заседает в Стальгорне. Несмотря на слухи о его смерти, Фалстад все еще жив-здоров, и вам того желает.
пословный:
铁 | 家伙 | ||
1) железо; железный
2) перен. крепкий; железный
|
1) разг. человечишка; парень, малый, тип
2) принадлежность; орудие (труда), инструмент; посуда, утварь
3) оружие (напр., пистолет)
4) животное (обычно домашнее); скот
5) сленг половой член
|