银光
yínguāng
серебристый свет; яркий белый свет; серебристое сияние
yín guāng
silvery light
bright white light
shining white light
yínguāng
silvery light/glowчастотность: #25986
в русских словах:
серебро
4) перен. (о цвете) 银色 yínsè; (серебряный блеск) 银光 yínguāng
серебрянка
银光钢
примеры:
明月高挂,银光泻地。
The bright moon climbed high in the sky, showering its silvery light on the ground.
皓月当空,银光泻地。
Ясная луна высоко в небе льет серебряный свет на землю.
银光单轮机车的钥匙
Ключи от серебряного моноцикла (транспорта пока нет)
银光闪闪的纸条
Записка, читаемая в лунном свете
远处湖面银光闪闪。
Вдали серебрится озеро.
以星银矿为主要材料,经炼金术炼制而成的奇异花朵。花瓣大而柔软,泛着银光。
Удивительный цветок, созданный с помощью алхимии из звёздного серебра. Его крупные и мягкие лепестки сияют серебристым светом.
娜安妮的视线,慢慢地移到他那把银光闪闪的腰刀上。“那么,奖励是什么,马库斯。”
Взгляд Нани остановился на его светящемся мече: «Все зависит от того, что это за награда, Марк».
「心硬如钢,弓闪银光。」~狼猎手信条
«Сталь в сердце, серебро в луке». — принцип охотника на волков
冰冷的银光拂过我的前额……
Холодное серебро, что упирается мне в лоб...
娜西琪亚或许是银光少女,因为传说跟随那军团的死亡本身就有个女性的名字。
Наузикаа может быть серебряной девой: говорят, что за бригадой следует смерть, а само ее название - это женское имя. "Навсикая" у нордлингов.
过了片刻。空中传来另一道金属撕开空气的声音——这个灵魂向后倒在地上,她的躯体被一道银光划出深长的伤口。
Проходит миг. Еще один звук – свист металла в воздухе, – и призрак падает навзничь. Грудь рассечена серебристой раной.
...接着突然停下来。她的一只手移到肚子上,然后拿开,手上沾满了幽灵般泛着银光的血液...
...внезапно она замирает. Одну руку она подносит к животу – и на ней появляется серебристая, призрачная кровь...
一把看不见的剑划破长空呼啸而来——这个灵魂向后倒在地上,她的躯体被一道银光划出深长的伤口。
Незримый клинок со свистом рассекает воздух, и призрак падает навзничь. На груди раскрывается серебристая рана.
灵魂躺着一动不动,身下是一滩泛着银光的液体。你凝视着那摊液体,刚好看见自己的倒影。
Призрак лежит неподвижно, под ним растекается лужа серебра. Заглянув, вы видите в ней свое отражение.
秋天,动荡之美。它给我们的家园带来缤纷色彩,给我们的敌人带去死亡。蒂尔·桑德留斯发出了战斗的呐喊,泛着银光的长矛如雨般落下。
Осень, бурная красота. Она несет краски в наш дом и смерть нашим врагам. Испустив боевой клич, Тир-Ценделиус обрушивает с неба копья слепящего света.
一阵回荡的嗖嗖声来回穿过灵魂的脖子,预先发出一阵模糊的银光。她的头向前垂下去,接着身体的其他部分也跟下坍塌下去。
Отдающийся эхом свист предвосхищает серебристую вспышку, рассекающую горло призрака сзади наперед. Ее голова клонится вперед, потом тело падает.
начинающиеся: