银花钱
yínhuāqián
см. 春钱
ссылается на:
春钱chūnqián
«весенняя монета» (символический артефакт традиционной китайской культуры, имеющий стандартную форму медных денег – круглых с квадратным отверстием посередине, несущий на себе нумерологизированные эротические изображения и метафорическую надпись, по своей роли схожий с благопожелательными амулетами)
«весенняя монета» (символический артефакт традиционной китайской культуры, имеющий стандартную форму медных денег – круглых с квадратным отверстием посередине, несущий на себе нумерологизированные эротические изображения и метафорическую надпись, по своей роли схожий с благопожелательными амулетами)
примеры:
我们不是卫兵。是银血花钱雇的。这里的每个人都是受过训练的佣兵。
А мы и не стража. Нам платит клан Серебряная кровь. Мы все - обученные наемники.
现在就把钱花掉好,还是把所有的钱存入银行以备将来之用好?
Is it better to spend your money today or hoard every penny in the bank for tomorrow?
但你可以花钱买命,只要付出跟柯瑞和克洛基等重的银子就行了。
Но ты можешь откупиться. Выплатив вес Кори и Краки серебром.
пословный:
银花 | 花钱 | ||
1) фонарики на деревьях
2) снег, снежинки
3) серебряные звёздочки (на погонах)
4) белые цветы жимолости (лекарство)
|
1) тратить деньги; потратиться
2) монетовидный амулет, амулет в виде старинной монеты
|