铸剑师
zhùjiànshī
мастер по изготовлению бронзовых литых мечей, оружейник, кузнец
Мастер ковки клинков
Кузнец
примеры:
暴风城里有位名叫格瑞曼德·艾尔默的矮人铸剑师,他需要有人帮忙送一份东西。据我所知,他是把一个包裹送到他在北方的故乡去。
Дворфу-оружейнику Гриманду Элмору нужна помощь с доставкой груза. Думаю, он хочет отправить посылку домой, на север.
天灾十分擅长为他们的士兵铸造强力的武器,让他们变得难以对付!在安娜丝塔丽男爵夫人的通灵塔附近,有一些锻造设计图,他们的首席铸剑师打算用它们来为奥里克斯领主制造一件极其强大的武器。
Плеть изрядно поднаторела в ковке смертоносного оружия для своих воинов. Нашим солдатам все труднее их одолеть! Возле зиккурата баронессы Анастари хранятся чертежи, по которым их главный оружейник изготовит невероятно мощное оружие для барона Ривендера.
我们要一石二鸟,既不能让这件武器被造出来,也要阻止他们的军火流水线!去拿到设计图,趁黑衣守卫铸剑师前来保卫它们的时候将其杀掉,这样就能让我们的任务变得简单一些。
Мы не дадим этому случиться и прервем поставки оружия Плети одним махом! Похить чертежи, а когда явится оружейник Черной Стражи, чтобы помешать, срази его. Этим ты здорово нам поможешь.
那就仔细看。这是在泰莫利亚的最新型工厂。我们生产比全部铸剑师加起来更多的武器。
Ну тогда смотри и трепещи. Новейшая фабрика в Темерии! Мы производим больше оружия, чем могут сделать все остальные оружейники вместе взятые.
我应该说过了,不过答案是不-我是个铸剑师,而且我把时间都贡献给骑士团了。
Мог бы, но ты не туда пришел. Я кую мечи, и все мое время принадлежит Ордену.
比武结束之後,他获得了一把由科德温最佳法师和铸剑师所铸造的新剑。「洛亚桑」就是这样来的。
После турнира он приказал выковать себе новое оружие. Работали над ним маги и лучшие мечники Каэдвена. Так вот и создали Лоатен.
这里有好铁匠或铸剑师吗?
Есть здесь какой-нибудь хороший оружейник?
你是这些法师里最好的铸剑师。
Ты лучший мастер-оружейник среди чародеев.
商人不同,贩卖物品的价格也会有差异。举例来说,铸剑师卖的剑可能会比护甲匠便宜。
Различные торговцы дают разную цену за один товар: так кузнец заплатит вам за меч больше, чем бронник.
好得很!冯·胡姆离开后,“砍刀”就对铸剑师没兴趣了。现在我终于可以安心工作,不用担心我的工坊会被烧掉。
Лучше и быть не может. После того как уехал ван Хоорн, Тесак потерял всякий интерес к мечникам. Снова можно ковать мечи и не бояться, что мастерскую спалят.
我想找位优秀的铸剑师,你有认识的吗?
Я ищу хорошего мечника. Ты знаешь кого-нибудь?
我只要你去帮忙保护一个人,一个铸剑师—你们好像互相认识…
Пока что надо просто присмотреть. Есть такой мечник, вы, кажется, знакомы...
宝剑如同猎魔人的爱人。他必须爱抚它,呵护它,并夜夜与它共眠。但正如爱人一般,当更优秀的单身人选出现之后,喜新厌旧也在所难免。杰洛特对此非常清楚。因此,一位传奇铸剑师哈托利的故事让他心头发热,使他决定找到这位工匠。
Для ведьмака меч вроде любовницы. Всякий ведьмак с великим тщанием заботится о своем оружии, уделяя ему время каждый вечер. Но, как это случается с любовниками, порой появляется новый и столь превосходный образец, что ведьмаку не остается ничего другого, кроме как сменить старый клинок на новый. Когда Геральт, прекрасно осведомленный об этом принципе, услышал о легендарном оружейнике по имени Хаттори, по спине его пробежал холодок, а конечности охватила легкая дрожь. Ведьмак решил непременно разыскать этого Хаттори.
他的出身并不起眼…家里在码头边开一家小作坊。然而,事实上他野心很大,他知道仅凭技术竞争不过其他铸剑师,所以玩起了别的花样。
Начинал он скромно, была у него маленькая мастерская в доках. И очень большие амбиции. Он знал, что не сможет сделать остальных мечников мастерством, вот и искал другие способы.
只有铸剑师可以铸造武器,只有护甲匠能打造护甲。在地图和小地图上寻找他们的图标吧。
Только кузнецы могут создавать оружие, и только бронники - броню. Ищите значки, отмечающие мастерские этих ремесленников на карте и на мини-карте.
大师级铸剑师现已开放服务。你现在可以铸造最高等级的剑。
Теперь вы можете воспользоваться услугами мастера по оружию, который способен создавать клинки высочайшего качества.
没错,铸剑师改行时,他就会跑去找他们低价买下来,而现在再想买回来他就说什么也不肯。不过如果你…算了,你肯定不答应。
Верно. Он скупил все по низким ценам, когда многие мечники бросили ремесло, а теперь сидит на запасах, как курица на яйцах. А вот если бы?.. Нет, ты наверняка не согласишься.
пословный:
铸剑 | 师 | ||
1) литой драгоценный меч
2) обр. замышлять интригу
|
1) учитель; наставник; мастер
2) дивизия; дивизионный
3) тк. в соч. войска; армия
|