铺平
pūpíng
выравнивать, ровнять; прокладывать (дорогу)
pūpíng
1) ровно разостлать
2) перен. проложить; открыть
铺平道路 [pūpíng dàolù] перен. - проложить дорогу, открыть путь
pūpíng
[make even] 使光滑, 使平坦
无论什么样的学生来, 你都为她铺平道路
pū píng
展开、摊平。
如:「他把宣纸铺平在桌上后,便开始全心的书写。」
pū píng
to spread out (material)
to pave (the way, a road etc)
pūpíng
1) pave; spread out; smooth out
2) level
частотность: #24032
в русских словах:
заравнивать
填平 tiánpíng, 铺平 pūpíng
примеры:
铺平道路
перен. проложить дорогу, открыть путь
为两国首脑会谈铺平道路
pave the way for summit talks between the two countries
把纸铺平
smooth out the paper
我相信这个条约将为欧洲的和平铺平道路。
I believe this treaty will pave the way to peace in Europe.
为铺平道路; 为创造条件; 为…铺平道路; 为…创造条件
проложить путь кому-чему; проложить дорогу кому-чему
为 铺平道路
Проложить путь кому-чему; Проложить дорогу кому-чему
为…铺平道路; 为…创造条件
Проложить путь кому-чему; Проложить дорогу кому-чему
你做得很好,<name>。迦玛兰逃脱了我们的掌握,但他的溃退为我进入神庙铺平了道路。
Отлично, <имя>. Пусть Джаммалану удалось ускользнуть от нас, но теперь его нет, и я могу войти в храм когда пожелаю.
我只是想大量散播混乱,为我高高在上地统治世界铺平道路……难道有 错吗!?
Я всего лишь хотел посеять немного хаоса, а потом чуть-чуть завоевать мир... НУ ЧТО В ЭТОМ ПЛОХОГО?!
欧纳克一族深谙黑暗绝学与技艺。其造物继续散播着邪恶的魔法,为他们的回归铺平道路。
Онакке были мастерами темных искусств и артефактов. Их творения по сей день продолжают распространять нечистую магию, подготавливая почву для их возвращения.
我没有时间为了那些胆小或者懒惰的人铺平生活的道路。
У меня нет времени на трусов и лентяев, не способных пробить себе дорогу в этой жизни.
但你得清楚这些杀戮都是为了最后一击。它们会为达成最终目标铺平道路。
Но знай, что эти убийства - лишь шаги на пути к главной цели. Они просто помогут тебе приблизиться к ней.
理应如此。弱化工人主义者为∗硬核∗工人阶级的接管铺平了道路。
Так все и должно быть. Мягкотелые социалисты прокладывают путь для крепкого рабочего класса.
他的访问为达成协议铺平了道路。
His visit paved the way for an agreement.
他的经济政策为工业的扩展铺平了道路。
His economic policies paved the way for industrial expansion.
为将来的研究工作铺平了道路的实验
Experiments that paved the way for future research.
好吧...算你运气好没被那个胆小鬼摆一道!她就是我们失去猎人岭的原因...她曾发誓会保护我们!但实际上却给凶残的兽人铺平了道路。不管怎么说,如同你所说的,现在是我逃走的机会。终于能摆脱这个被神抛弃的地方!
Ну... Благодари свою счастливую луну, что тебе не пришлось иметь дела с этой трусихой! Ведь именно из-з нее погибла Пустошь Охотника... из-за нашей так называемой "защитницы"! Она своими руками отдала поселок на растерзание оркам! Ладно, в любом случае, мне пора бежать из этой богами забытой дыры!
你们必须找到我!星石将会铺平道路!找到它们,使用它们,增强它们!必须要快...请加快你们的脚步!
Вы должны прийти ко мне! Звездные камни проложат дорогу! Ищите их, используйте их, наделяйте их силой! И поторопитесь... Умоляю, поторопитесь!
而且,我们还有事在身。一旦我们踏上无名岛,我会先去侦察,看能不能帮忙找到议会的位置,为你铺平道路。我找到什么线索会及时告诉你的。
К тому же, у нас есть чем заняться. Когда мы пристанем к Безымянному острову, я пойду вперед на разведку, попробую отыскать Совет и проложить тебе путь. Я сообщу обо всем, что удастся обнаружить.
远程单位(海上、地面或飞弹)均无法占领城市,但其可为近战单位攻占城市铺平前进的道路。
Дальнобойные войска (и морские, и сухопутные, и ракеты) не могут захватывать города, зато способны ослабить защитников, облегчив дальнейший штурм города.