销毁
xiāohuǐ
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) уничтожить, разрушить
销毁过期文件 уничтожить документы с истекшим сроком хранения
销毁核武器 уничтожить ядерное оружие
2) расплавить, пустить в переплавку
xiāohuǐ
уничтожить; сжечь (напр., вещественные доказательства)
销毁核武器 [xiāohuĭ héwŭqì] - уничтожить ядерное оружие
xiāohuǐ
1) уничтожение || уничтожать
2) лишать юридической силы
xiāohuǐ
熔化毁掉;烧掉:销毁假货│销毁武器│销毁文件│销毁证据。xiāohuǐ
[destroy by melting or burning; devastate; revage; ruin] 熔化毁掉; 烧掉
销毁罪证
xiāo huǐ
1) 鎔化。
旧唐书.卷九十六.宋璟传:「又禁断恶钱,发使分道检括销毁之,颇招士庶所怨。」
辽史.卷十七.圣宗本纪八:「丁丑,禁工匠不得销毁金银器。」
2) 消毁、消灭。
清.昆冈.大清会典事例.卷一一一七.八旗都统.田宅:「有情愿赴屯自种者,均给予印信执照,令其呈报该地方官验看,回旗之日销毁。」
уничтожение
xiāo huǐ
to destroy (by melting or burning)
to obliterate
xiāo huǐ
destroy by melting or burning:
销毁核武器 the destruction of nuclear weapons
销毁罪证 destroy incriminating evidence
销毁证明书 cremation certificate
xiāohuǐ
1) destroy by melting/burning
2) annul; cancel
1) 熔化毁掉。
2) 烧毁。
частотность: #7696
в русских словах:
синонимы:
примеры:
销毁核武器
уничтожить ядерное оружие
关于禁止发展、生产和储存细菌(生物)及毒素武器和销毁此种武器的公约缔约国特设小组
Специальная группа государств-участников Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении
美利坚合众国国防部和俄罗斯联邦总统生化武器公约问题委员会关于在安全、可靠、无害生态情况下销毁化学武器的协定
Соглашение между Департаментм обороны Соединенных Штатов Америки и Президентским комитетом о проблемах химического и биологического оружия Российской Федерации, вытекающих из Конвенций относительно надежного, безопасного и экологически оправданного уничто
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟关于销毁和不生产化学武器以及关于促进禁止化学武器多边公约的措施的协定
Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки об уничтожении и непроизводстве химического оружия и о мерах по содействию Многосторонней конвенции о запрещении химического оружия
关于安全可靠运输、储存和销毁武器及防止武器扩散的协定
Соглашение относительно безопасных и надежных перевозки, хранения и уничтожения оружия и предотвращения распространения оружия
销毁杀伤人员地雷储存资源网站
информационный сайт по уничтожению запасов
双边销毁和不生产协定
Двустороннее соглашение об уничтожении и непроизводстве
成批销毁;集中销毁
централизованное уничтожение мин крупными партиями
社区收缴销毁武器方案
Community Arms Collection and Destruction Programme
禁止细菌(生物)及毒素武器的发展生产和储存以及销毁这类武器的公约
Конвенция о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении
关于禁止发展、生产、储存和使用化学武器及销毁此种武器的公约
Конвенция о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении
关于禁止使用、储存、生产和转让杀伤人员地雷及销毁此种地雷的公约
Конвенция о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении
爆破;销毁(地雷)
1. разрушение; 2. подрыв
爆破装药;销毁装药
подрывной заряд (для уничтожения мин)
无害环境地销毁核武器
приемлемое с экологической точки зрения уничтожение ядерного оружия
讨论在审判前销毁缴获的麻醉药品、精神药物、前体和重要化学品问题专家组会议
Совещание группы экспертов по уничтожению изъятых наркотических средств, психотропных веществ, прекурсоров и основных химических веществ до судебного разбирательства
销毁小武器和轻武器参考手册
справочник по уничтожению стрелкового оружия; справочник
弹药发射销毁
использование аммуниции
关于无害环境的销毁小武器、轻武器、弹药和爆炸物方法参考手册; 销毁手册
Справочник об экологически безопасных методах уничтожения стрелкового оружия, легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ
关于禁止使用、储存、生产和转让杀伤人员地雷及销毁此种地雷的公约缔约国会议
Совещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении
关于禁止发展、生产和储存细菌(生物)及毒素武器和销毁此种武器的公约专家会议
Совещание экспертов Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении
关于销毁化学武器的谅解备忘录
Меморандум о понимании об уничтожении химического оружия
地雷处理;销毁地雷
обезвреживание мин; уничтожение мин
(武器销毁前)破坏弹药
разборка боеприпасов
对化学武器生产设施的关闭和销毁的核查的原则和方法
Принципы и методы проверки закрытия и ликвидации объектов по производству химического оружия
对化学武器的销毁的核查的原则和方法
Принципы и методы проверки ликвидации химического оружия
销毁化学武器的原则和顺序
Принципы и порядок уничтожения химического оружия
Redbus地雷销毁系统
система обезвреживания противопехотных мин Redbus
禁止细菌(生物)及毒素武器的发展生产和储存以及销毁此种武器的公约缔约国审查会议
Конференция участников Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении по рассмотрению действия Конвенции
关于禁止使用、储存、生产和转让杀伤人员地雷及销毁此种地雷的公约缔约国审议会议;“一个没有地雷的世界 ”内罗毕峰会
Обзорная Конференция государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении; саммит мира, свободного от мин, в Найроби
自毁;自行销毁
самоликвидация
稳定公约收缴销毁小武器和轻武器讨论会
Семинар по проблеме сбора и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в рамках Пакта стабильности
销毁储存常设专家委员会
Постоянный комитет экспертов по уничтожению запасов
全面禁止和彻底销毁核武器
complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons
销毁证明书
cremation certificate
взвод разведки и уничтожения ядерных мин 核地雷侦察与销毁排
ВРУ ЯМ
центр управления ликвидацией ракет малой дальности 近程导弹销毁指挥中心
ЦУЛР МД
禁止细菌(生物)及毒素武器的发展、生产及销毁这类武器公约
конвенция о запрещении разработки, производства и накопления бактериологического биологического то
禁止细菌 生物 及毒素武器的发展、生产及销毁这类武器公约
Конвенция о запрещении разработки, производства и накопления бактериологического (биологического) токсинного оружия и уничтожения его запасов
关于禁止发展、生产和储存细菌 生物 及毒素武器和销毁此种武器的公约
Конвенция о запрещении разработки, производства и хранения бактериологического (биологического) оружия и других отравляющих веществ и об их уничтожении
清理, 清算, 消除, 取消, 销毁, 自毁
ликвидация; ликвидирование
关于禁止发展、生产和储存细菌(生物)及毒素武器和销毁此种武器的公约
конвенция о запрещении разработки, производства и хранения бактериологического биологического оруж
(火箭)销毁系统
система ликвидации
主张全面禁止和彻底销毁核武器、化学和生物武器、太空武器
стоять за всеобщее запрещение и полное уничтожение ядерного, химического, биологического, космического оружия
1.清理,清算,消除;2.销毁,自毁
ликвидация (ликвидирование)
销毁哈卡莱宝石对我们来说至关重要,我们甚至欢迎氏族之外的人帮助我们摧毁哈卡莱宝石!
Драгоценности Хаккари необходимо уничтожить. Это наше внутреннее дело, но оно настолько важное, что мы просим о помощи и чужеземцев.
凯尔萨斯的军队纪律严明,他们会及时销毁所有书面通信证据,情报收集工作非常艰难。
Сбор сведений относительно этого вопроса очень труден, так как армия Кельтаса очень дисциплинирована и уничтожает все свидетельства письменного общения.
我们接到消息,法力熔炉:杜隆遭到了法力生物的入侵。血精灵很可能还来不及销毁那里的文件和简报。立刻将这些东西带回来给我。
Нам сообщили, что манагорн Даро подвергается нападению мана-тварей. Возможно, что из-за необходимости обороняться там еще не успели уничтожить инструкции. Забери их и принеси мне.
我们没有时间去分辨粮食的好坏了,必须立即行动,把所有粮食都销毁。
У нас нет времени перебирать зерно, отделяя хорошее от зараженного. Нужно действовать быстро, и придется сжечь все.
杀死利维休斯,夺走亡者之书。一旦你得到那本被诅咒的书,就立即销毁它!一定要销毁它,绝不能让它落入其他野心家手中。
Убей его и забери книгу мертвых. И как только эта проклятая книга окажется у тебя, немедленно уничтожь ее! Уничтожь, чтобы подобное зверство никогда больше не повторилось.
前往灰熊丘陵中部的灰喉堡,拿些沃达希尔的种子回来。我会保证把它们全部销毁。
Отправляйся в Седую Пасть, что в самом сердце Седых холмов, и собери все семена, которые сможешь найти. Я постараюсь их уничтожить.
噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。
Да, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.
找到这个术士,杀掉她。把所有你在他身上发现的魔法物品都拿来给我,我会设法销毁它的。我们绝对不能让这片大地再被玷污了!
Найди чернокнижника и убей его. Принеси мне магический объект, который при нем найдешь, что бы это ни было. Я сделаю все, что нужно, чтобы разрушить эту святыню, и прослежу, чтобы ее мощь больше не использовалась для осквернения этой земли.
我们要销毁他们的燃料,没准还可以顺手解决掉几个地精!
Если поджечь их баки с горючим, то впридачу можно спалить и парочку гоблинов!
我们最好保证这些图纸不至于落回到钢铁部落的手里。记住这些图纸,,然后销毁证据。等完成这项工作之后再告诉我。
Теперь нужно удостовериться, что к Железной Орде они больше никогда не вернутся. Выучи эти чертежи наизусть, <класс>, а затем уничтожь их. Скажи, когда закончишь с этим.
你了解抑魔金熔炉吗?它可以销毁制造的装备,产出珍贵的抑魔金。我个人很希望能看看它是怎么运转的。
Тебе знаком Горн аннигиляции? С его помощью можно разрушать изготовленную экипировку, получая аннигилят. Очень интересно будет посмотреть на этот горн в действии.
哦,如果你遇到什么又大又危险的玩意需要销毁的话,就把这个炸弹扔过去。
Да, и если увидишь что-то большое и с виду опасное, кинь туда бомбу.
取回那些典籍,让我把它们销毁。
Принеси мне эти книги, а я позабочусь о том, чтобы их ликвидировали.
如果要对付你包里那堆积如山的空的能量电池,能够为它们补充能量的充能站是你的不二之选。对于别人包里的空电池也一样。对于那些法律允许销毁的机器人,它们内部结构里的空的能量电池也一样,即使它并不属于你。
Ничего нет лучше зарядной станции для зарядки аккумуляторов, которые накопились в твоей сумке. Или в чьей-то еще. Или в железных потрохах роботов, которые может и не твои, но которых ты имеешь законное право уничтожить.
这个盒子里满是书页和图表,似乎都跟针对废除魔法所做的研究有关。
最好把找到的所有研究文献全部销毁掉,让这些努力付之东流。
最好把找到的所有研究文献全部销毁掉,让这些努力付之东流。
Коробка набита текстами и рисунками, которые очень напоминают исследования по нейтрализации магии. Пожалуй, стоит сорвать эту работу, уничтожив все записи подобного рода.
不能让教会介入,我们自己处理。至于「处理」的意思…自然是销毁了。
Нельзя вмешивать церковь, мы справимся сами. А что касается статуи... Мы должны уничтожить её.
嗯,可即便他销毁了所有证据,我相信货源「范木堂」那里还是会留下些什么的…
Даже если он уничтожил все улики, что-нибудь могло остаться в мастерской «Фаньму»...
什么?哦…这确实是我的,这些都是我写的废稿,本来就是丢到河里去销毁的。
Хм? О... Да, это моё. Мне не понравилось написанное, поэтому я решил выбросить рукописи в реку.
拉尼卡的法律是用来保护工业,而不是保护市民。 老旧的武具均应销毁而不予修复,如此才能充实工厂的金库。
Законы Равники защищают промышленность, а не жителей. Устаревшее оборудование чаще уничтожается, чем восстанавливается, чтобы принести больше денег в казну фабрик.
第三夜,村民销毁了他们的时钟。那些呜呜作响的齿轮与金属碰撞声只会让他们感到害怕。
На третью ночь жители деревни разломали все свои часы. Звук крутящихся шестерней и металлический бой вселял в них ужас.
逃离犯罪现场,销毁证据……就算迪克·马伦∗没有∗犯下这起凶杀案,他也应该面对∗数年∗的牢狱之灾了。
Оставление места преступления, уничтожение улик... Даже если детектив Маллен ∗не∗ совершал убийства, его следует упечь за решетку на ∗долгие годы∗.
不,当然不是。我说过了,用那些证件对我来说太危险——是我的雇主把它们给我的。说真的,我应该把它们销毁掉。
Нет, конечно нет. Как я уже говорила, мне все равно слишком опасно пользоваться этими документами: их дал мне мой работодатель. Честно говоря, их вообще стоило уничтожить.
可怜的巴尔提摩临死前已经神智不清,他必定销毁了所有的信件。
Несчастный Балтимор перед смертью помешался рассудком, и, видно, уничтожил все свои записи.
这封邪恶的信,是在诋毁我姐姐!销毁它,听到了吗?不准让其他人看到!永远不准!
Нужно уничтожить это гнусное письмо, слышишь?! Чтобы никто никогда его не прочитал! Никогда!
销毁化武
уничтожить химическое оружие
销毁过期文件
уничтожить документы с истекшим сроком хранения
销毁敏感材料
уничтожить чувствительные материалы
此事绝不能姑息纵容。我在此下令向包桐村发突袭,铲除害虫,藉此杀鸡儆猴。把有用的装备和原料都搬到布伦威治西北方的实验室,其他东西一律销毁
Мы не можем этого допустить. Сим приказываю атаковать деревню и ликвидировать разбойников. Покажем им, где раки зимуют. Все оборудование и припасы забирайте в нашу лабораторию к северо-западу от Броновиц. Остальное уничтожьте.
他们呼吁销毁一切核武器储存。The country built up a stockpile of strategic metals。
They appealed for the destruction of all nuclear stockpiles.
裁减军备协议难以达成, 症结在于如何证实(如检查武器确已销毁)。
Verification (eg Checking that weapons have been removed) could be an obstacle to an arms agreement.
请注意,每个档案您只能拥有一个荣誉模式存档。当一名团队成员死亡时,您的荣誉模式存档就将被覆盖。当所有团队成员死亡时,您的荣誉模式存档就将被销毁。
В "Доблестном режиме" для каждого профиля есть только одно сохранение: если кто-то из вашего отряда умрет, сохранение будет перезаписано.
你需要斯卡迪国王的法宝。我们几个皇室守卫曾经每人都被授予过一个,但是在我的...越权行为之后,它们都被销毁了,只剩下一个。其它戒指都无法获得了。
Все, что тебе нужно, это талисман короля Скади. Они были у всех гвардейцев, но после моего... приключения их отобрали и уничтожили. Все, кроме одного - иначе до кольца было бы не добраться.
我们了解到那个囚禁了季节们的法杖可以被海伯海姆的元素熔炉销毁。如果我们能做到这一点,季节们将会重获自由。
Мы узнали, что посох, в котором заключены времена года, можно уничтожить в стихийном горне, находящемся в Хиберхайме. Если получится, времена года вновь окажутся на свободе.
我们了解到那个容纳了被波瑞阿斯囚禁的季节们的法杖可以被海伯海姆的元素熔炉销毁。如果我们能做到这一点,季节们将会重获自由。
Мы узнали, что посох, в который Борей заключил времена года, можно расплавить в стихийном горне, находящемся в Хиберхайме. Если это получится, трое властителей стихии окажутся на свободе.
我总算说服大司祭,让他相信奥贝儿修女不构成威胁。现在那封信也已经销毁,她的安全理应无虞。
Мне удалось убедить Верховного исповедника, что сестра Оберт не опасна. Теперь, когда письмо уничтожено, ей ничего не грозит.
我们时常无法修复损伤,不得已只好销毁整个单位。
Но довольно часто нам не удается устранить повреждения, и от объекта приходится избавляться.
拿去吧。确保没有人看到这份报告。与其落入他人手中,不如就地销毁。
Вот он. Никому его не показывайте. Лучше уничтожить его, чем допустить, чтобы его увидела третья сторона.
合成人必须回学院,不能销毁。再行破坏的话,我将被迫处置你。
Синтов нужно вернуть Институту, а не ликвидировать. Повторное применение силы спровоцирует адекватный ответ.
根据世界议会的相关决议,您被迫销毁核武器。
По решению Всемирного конгресса вам пришлось уничтожить свой ядерный арсенал.
看到那里的扫描仪了吗?它决定保留哪些炮塔,哪些销毁。而且它使用主炮塔作为模板!如果我们拉出模板炮塔,它会关闭整个生产线。
Видишь там сканер? Он выбирает, какие турели пропустить, а какие отбросить. Он использует ту главную турель в качестве образца. Если мы уберем главную турель, то он отбракует весь конвейер.
начинающиеся: