错过机会了
_
Упущенная возможность
примеры:
你错过机会了,攻击!
У вас был шанс. В атаку!
说还要更早一点,是在船上的时候,你错过机会了。
Сказать, что вы хотели бы поговорить о том, что было. На корабле. Там был момент... но вы его упустили.
汤米曾经想推我上擂台格斗。我也差点把他拉上去了。看来我错过机会了。
Томми когда-то хотел вывести меня на ринг. И я ведь почти поддался на его уговоры. А сейчас, наверное, уже поздно.
你意识到你因害怕消耗军事资产而错过机会了吗?
Вы понимаете, что упускаете возможности из-за страха перед наращиванием военной мощи?
你错过了最后的机会!
Упустил ты свой шанс!
真可惜,我错过了那个机会。
Как досадно, что я упустил такой шанс.
错过一个大好机会太糟了。
Еще хуже - упустить золотой шанс.
她错过了出国工作的机会。
She let slip a chance to work abroad.
错过机会
упустить случай (момент)
错过[好]机会
прозевать удобный момент
结束了。用时间来弥补错过的机会。
Наконец-то. Нам пора наверстать упущенные возможности.
深渊法师错过了逃跑机会,逃跑失败了!
Магу Бездны не удалось сбежать.
这种机会不应错过。
Such opportunities should not be missed (lost, wasted).
你有过机会,爵士。但你错过了它,现在请你离开。
Случай у тебя уже был. Ты им не воспользовался, так что уходи.
你错过了最后的机会。现在付出代价吧!
У тебя был шанс. Пора умирать!
他错过了去国外旅游的机会,真是可惜。
It’s a pity he missed the opportunity to travel abroad.
该死。看来我错过问他们枯萎铃兰的机会了。
Черт. Похоже, я упустил возможность спросить у них про засохшие ландыши.
这是一个错过的机会。
Это упущенная возможность.
你不应该错过任何机会。
You should never let an opportunity pass by.
我才不会错过这种好机会。
Такую возможность я не упущу.
错过了向老夫求道的机会,你就一辈子后悔去吧!
Пусть будет так! Если ты не хочешь познать секреты Пути, уходи и проведи остаток своей жизни, сожалея об этом!
他这人很精,不会错过这个机会的。
He is too smart not to jump at the chance.
我从来不错过踢足球的机会。
Я никогда не упускаю случая поиграть в футбол.
倘若错过这个机会,你会后悔的。
You will regret it if you miss this chance.
我们决不可错过这个机会。
We must on no account miss the chance.
男士们,你们错过了一场好戏,以及一个杀掉君王的好机会。
Вы пропустили неплохую драку. Можно было убить самого короля.
她绝不会错过出国学习的机会。
She will never let slip a chance to study abroad.
该死。靶眼,你准备好出发了吗?我们不能错过这次机会。
Проклятье. Ну что, Снайпер, начинаем? Нельзя упускать такой шанс.
该死。教授,你准备好出发了吗?我们不能错过这次机会。
Проклятье. Ну что, Профессор, начинаем? Нельзя упускать такой шанс.
我不能错过消灭潜在敌人的机会。
Я не могу упустить такой шанс уничтожить потенциального конкурента.
会有一些机会发生错误,不过机率非常低…
Я очень на это надеюсь. Есть вероятность ошибки, но минимальная...
但错过一个赚钱的机会更是糟糕。
Еще хуже - упустить золотой шанс.
该死。维修工,你准备好出发了吗?我们不能错过这次机会。
Проклятье. Ну что, Мастер, начинаем? Нельзя упускать такой шанс.
说不定你错过了人生难得的机会唷?瓦迪姆也可以给你保固的。
А если ты упускаешь уникальную возможность? Могу гарантию дать!
该死。万人迷,你准备好出发了吗?我们不能错过这次机会。
Проклятье. Ну что, Ситмпатяга, начинаем? Нельзя упускать такой шанс.
火车开走了; 错过了时机
поезд ушел
身为猎魔人,竟然错过这种机会。你拒绝我,等于拒绝了一大笔钱!
Для ведьмака ты поступаешь удивительно безрассудно. Ты упустил замечательную возможность подзаработать.
我犯过错,而且还是错上加错。但现在...现在有了弥补的机会,我打算抓住这机会。
Я делал ошибки. И дополнял их другими. Но сейчас... сейчас есть шанс что-то исправить. И я не хочу его упустить.
你可是错过大好机会了。如果她也用那种眼神看我,我肯定会神魂颠倒。
Уж я бы не то, что ты, я бы своего не упустил, если б она на меня так смотрела, как на тебя.
你刚刚错过了开始喝酒的机会。不过别担心,开始喝酒的选项会在2小时候再次开启。
Вы упустили свой шанс начать употреблять алкоголь, но не волнуйтесь! Через 2 часа у вас снова появится такая возможность.
嘿,<race>,听好了。我有一个你绝对不愿错过的工作机会。
Эй, <раса>! У меня для тебя есть работенка, от которой невозможно отказаться.
你刚刚错过了开始吸烟的机会。不过别担心,开始抽烟的选项会在3小时候再次开启。
Вы упустили свой шанс начать курить, но не волнуйтесь! Через 3 часа у вас снова появится такая возможность.
实际上,我从未梦想过我能有机会和你的种族结合,但是,好吧,也许是我错了。
Сказать по правде, я и не мечтал, что с кем-то из вас у меня получится... но, выходит, ошибался.
这样的机会我从来不会错过,比起闲在家里,至少感觉是做了有意义的事。
Я не пропустил ни одной молитвы. Это гораздо лучше, чем сидеть сложа руки!
告诉它还有机会重新开始,它不能错过这个机会。
Сказать, что это его возможность начать все сначала, пусть воспользуется.
你刚刚错过了开始使用吡嚯浣酮的机会。不过别担心,开始使用吡嚯浣酮的选项会在4小时候再次开启。
Вы упустили свой шанс закинуться пиролидоном, но не волнуйтесь! Через 4 часа у вас снова появится такая возможность.
吃错过一次之后就不敢吃了。不过你有机会去须弥的话,我和你说,那里的树可真是一绝。
Однажды у меня случился неудачный опыт с грибами, и после этого я отказался от них на всю жизнь... Но если вы когда-нибудь доберётесь до Сумеру, я должен сказать, деревья там просто исключительные.
你没机会再犯错了。
Это твоя последняя ошибка.
可是可是,如果要是存起来,说不定会错过一大波商机啊…
Но... Если я положу деньги в банк, то смогу упустить хорошую возможность вложиться в бизнес.
如果你有机会囤积武器或是弹药,千万不要错过。
Нельзя упускать ни одного шанса запастись оружием и патронами.
我也许买不起,但是我怎么能错过这么一个好机会呢?
Я не могу себе этого позволить, но могу ли я позволить себе пройти мимо?
我通常自己一个人工作,但是我不想错过看骑士行动的机会。
Я из принципа работаю один, но не мог упустить случай увидеть рыцаря Ордена в деле.
说你是一个流亡者。只要有机会,你决不会错过任何一个新伙伴。
Сказать, что вы – изгнанник, а потому не можете позволить себе роскошь распугивать потенциальных спутников.
真可惜,你错过了大赚一笔的机会。离比赛开始还有一段时间,改变心意就回来找我吧。
Жаль, ты теряешь кучу денег. У нас еще есть немного времени - возвращайся, если передумаешь.
在冬季休园之前,别错过最后见到核口瓶和小盖的机会。
Не упустите свой последний шанс посетить парк и повидать Мистера Крышку в этом сезоне.
是吗?我想他不想错过一个可以大肆宣扬帝国罪行的机会。
Согласился? Наверное, он не может упустить шанс покричать об ужасных преступлениях Империи.
这些巨魔错过了一个绝好的机会!他们总是在抱怨没有足够的野兽,有想过自己去繁育它们吗?没有!
Эти тролли упускают отличную возможность! Жалуются, что у них тут мало ящеров... а они пытались наладить массовое производство? Нет!
你可能会想重新考虑的。在那间酒吧里工作,你会错过一些大好机会的。
Подумай еще раз. Ты торчишь в этом баре и теряешь такие замечательные возможности.
「学生们,难以测度之物正朝我们而来。 我相信你们不会错过这良机。」
«Грядет непостижимое, ученики мои. Я не сомневаюсь, что вы окажетесь на высоте».
是吗?我想他也不希望错过一个能大肆宣扬帝国诸多罪行的机会。
Согласился? Наверное, он не может упустить шанс покричать об ужасных преступлениях Империи.
你有过机会的,小哈里,但你却错过了。开始摇摆不定,表现的非常勇敢——现在黑暗中心已经消失。你永远也回不去了。
Ты упустил свой шанс, парниша. Начал метаться, геройствовать — и всё, Черное Ядро пропало. Ты его уже не отыщешь.
我喜欢早到。最好是宴会开始的前一天就到。这样才不会错过任何一次喝酒机会。
Я предпочитаю приходить пораньше. Часто за день до праздника. Чтобы уж точно выпивку не пропустить.
你可能会想重新考虑的。在那个酒吧里工作,你会错过一些非同寻常的机遇的。
Подумай еще раз. Ты торчишь в этом баре и теряешь такие замечательные возможности.
奥拉瓦是一位上了年纪的好友,也是个强大的预见者。这个信物可以让你预知你的未来,对任何人来说都是不可错过的好机会。
Олава - наша старая и добрая подруга, она сильная провидица. Этот знак позволит тебе увидеть собственное будущее. Такой возможностью никому пренебрегать не следует.
“货車司机是什么?”(假装你错过了最后那部分。)
«Кто такой camionneur?» (Не обращать внимания на остальное.)
如果「深渊教团」对这座废墟有兴趣的话,那他们一定不会错过这些机关。
Если орден Бездны заинтересовался руинами, то они не могли пренебречь этими механизмами.
他看了看你手中的东西。“这是——”一阵咳嗽声将他的话语打断。“从奴仆变成王子的机会摆在我面前,我当然不会错过。”
Он просматривает документ у тебя в руках. «Это... — произносит он и закашливается. — Само собой, я не упущу возможность получить билет из грязи в князи».
小陈语塞了。过了一会,才说:“我错了。”
Chen did not dare a response. After a minute, he said, “I made a mistake.”
哎呀呀,真是看得起我。不过,一瓶美酒就能换到您的指导,我当然不会错过这个好机会啦。
Ха-ха, какого ты высокого мнения обо мне. Но одна бутылка за твоё наставничество - такую возможность пропускать нельзя.
放过了一个机会
let slip an opportunity
希拉德‧费兹欧斯特伦绝不会错过像这样的机会。他将参与会谈,并且上演他最喜爱的戏码。
Шилярд Фиц-Эстерлен не мог упустить такой возможности. Он придет на переговоры и разыграет свой любимый спектакль.
不好意思,我错过了测试的开头。我正在跟重组机谈你变得人类的事。
Извините, что пропустила начало того теста. Я говорила со сборочным аппаратом, что вы становитесь все более похожими на людей.
[直义] 弄得太短就改不回来了.
[释义] 错过的机会是无法挽回的.
[例句] Из просторного убавить можно; набрать из сборника цветник по своему вкусу, немудрено; а что пропустишь, то воротить труднее. Окоротишь - не воротишь. 把大的东西改小是可以的, 从汇编中采集有益的读物是不难的, 而放过去了的东西要收回来是比较难的. 错过的机会是无法挽回
[释义] 错过的机会是无法挽回的.
[例句] Из просторного убавить можно; набрать из сборника цветник по своему вкусу, немудрено; а что пропустишь, то воротить труднее. Окоротишь - не воротишь. 把大的东西改小是可以的, 从汇编中采集有益的读物是不难的, 而放过去了的东西要收回来是比较难的. 错过的机会是无法挽回
окоротишь укоротишь - не воротишь
我知道你早晚会回来。你错过了很多事。
Я знал, что раньше или позже ты вернешься! Ты многое пропустил.
我之前还一直讲有一天要好好定下来……看来我是错失机会了。
Я все говорю себе, что когда-нибудь нужно остепениться... Но, кажется, этот поезд уже ушел.
“你是不是敲过我的窗户?我正在听∗电台∗,肯定是错过了。”她轻轻敲了敲自己的耳机。
«Вы стучали мне в окно? Я, видимо, не обратила внимания. Слушала свои ∗мильё∗», — она постукивает по наушникам.
不,我给过你机会了。
Точно. У тебя был шанс.
[直义] 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇.
[释义] 重要的是不要失去时机, 要利用适当的时机.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 不要放过合适的机会, 不然就晚了;
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了一小时, 一年都补求不回来;
Упустишь огонь - не потушишь. 等火烧起来
[释义] 重要的是不要失去时机, 要利用适当的时机.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 不要放过合适的机会, 不然就晚了;
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了一小时, 一年都补求不回来;
Упустишь огонь - не потушишь. 等火烧起来
не дорог час временем а дорог улучкой
пословный:
错过机会 | 了 | ||