镣铐
liàokào
ножные и ручные кандалы, оковы
Оковы
liàokào
脚镣和手铐。liàokào
(1) [fetters and handcuffs; be shackled and chanined]∶脚镣与手铐
(2) [chain]∶用来监禁、 限制或保护的事物
liáo kào
刑具。指脚镣手铐。
文明小史.第三十八回:「所有镣铐,因他进牢后,用的使费很多,是以免掉不带。」
liào kào
manacles and leg-irons
fetters and handcuffs
liào kào
shackle; bond:
砸碎镣铐 break down shackles
戴上镣铐 be shackled; be in chains
liàokào
shackles; fetters and handcuffs1) (今读liào)脚镣和手铐。
2) 喻指束缚。
частотность: #36383
в русских словах:
вериги
〈复〉(单 верига〔阴〕)(苦行僧戴的)镣铐, 枷锁.
железы
2) (оковы) 镣铐 liàokào
заковывать
1) 上镣铐 shàng liàokào
заковывать преступника - 给犯人上镣铐
заковывать кого-либо в кандалы - 使...带上镣铐
кандальный
〔形〕镣铐的.
оковы
1) 镣铐 liàokào
перезвонить
перезванивают кандалы - 镣铐碰击得丁当响。
расковать
2) (освободить от кандалов) 卸去镣铐 xièqu liàokào
сковывать
3) (надевать кандалы, оковы) 加上镣铐 jiāshàng liàokào
синонимы:
相关: 桎梏
примеры:
给犯人上镣铐
заковывать преступника
使...带上镣铐
заковывать кого-либо в кандалы
戴着镣铐
в оковах; скованный, скованный цепями
戴上镣铐
надевать оковы
有些窃贼用汞水腐蚀他们的镣铐。
Some thieves have eaten off their irons with mercury water.
砸碎镣铐
разбить оковы
给…戴上镣铐
заковывать кого в кандалы; заковывать кого в цепи
我求能从这镣铐中解脱。
Молю, от этих оков освободи меня.
焚木镣铐
Кандалы из деревни Погребальных Костров
符文熔铸镣铐
Выкованные в кузне рун оковы
血槌镣铐钥匙
Ключ от оков Кровавого Молота
追踪事件:打开镣铐1
Выслеживание: снятые оковы 1
<name>,我还需要从荒芜之地的元素生物身上弄一些东西:巨型石元素身上的护腕。据我估测,那些护腕完全可以检验出我的镣铐所具有的力量。
<имя>, мне нужно, чтобы ты <принес/принесла> мне еще кое-что – браслеты каменных элементалей. Полагаю, с помощью этих браслетов можно оценить прочность моих кандалов.
我需要一小瓶冰霜之油以加强镣铐的魔力,好让它们足够强大,不然我可没法阻止那些被召唤来的“朋友们”对我们大开杀戒。
Мне нужен сосуд этого масла, чтобы усилить магический потенциал кандалов моей работы и сделать их достаточно мощными, чтобы вызванный нами дух не прикончил нас на месте.
<name>,我的一切都全靠你了!是蓝鬃猩猩之王穆克拉把我抓进来的,它统治着这岛上所有的野兽,它们不顾我的反抗,用这些铁链把我给锁在这儿。如果你能杀了它,从它身上找到能够打开这套镣铐的钥匙的话,我会好好报答你的。
<имя>, ты и те, кого ты сможешь позвать мне на помощь – моя последняя надежда. Меня держит в плену великий Король Мукла. Он повелевает зверями на этом острове, и они держат меня здесь помимо моей воли на этой цепи. Если ты сможешь убить моего мучителя и отыскать ключ к кандалам, я буду навеки у тебя в долгу.
你必须在第一次和她接触的密斯莱尔水晶碎块那里将她召唤出来,然后打败她。在打败她之后搜出她身上的怪异镣铐,然后与密斯莱尔水晶碎块缚在一起。
Чтобы сразить Мизраэль, призовите ее у ее кристаллов, где вы в первый раз говорили с ней. Нанесите ей поражение и заберите ее мистические оковы, а потом подсоедините их к кристаллам Мизраэль.
在荒芜之地,我停下了所有手头的事情来专注于我的最新项目:元素禁锢镣铐。
Здесь, в Бесплодных землях, мне пришлось приостановить работу над моим последним изобретением – оковами Стихий.
这些镣铐一旦完成,就可以让法师们在更广的范围内召集更加强大的元素生物。首先,我需要些小石头碎块,来检验我最新的攻击性咒语和小发明。
Когда они будут закончены, то позволят вызывать еще более мощных элементалей и управлять ими.Чтобы продолжить работу, мне нужны маленькие осколки камня, чтобы опробовать на них некоторые новые заклинания и механизмы.
我需要从阿鲁高给他们戴上的镣铐提取出一些能量来。带给我6副焚木镣铐,<name>。
Мне нужно извлечь энергию из заколдованных кандалов, надетых на крестьян Аругалом. Принеси мне 6 заколдованных кандалов из деревни Погребальных Костров, <имя>.
你愿意帮我吗?镣铐的钥匙就在矿洞中的工头身上。杀死他!
Поможешь мне? Ключ от моих кандалов – у бригадира шахтеров. Убей его!
除非我能用它来买条命。我要和你做笔交易,<race>。把这镣铐砸碎,我就告诉你财宝藏在哪儿。
Разве что купить на них свою жизнь. Я заключу с тобой сделку, <раса>. Разбей эти наручники и я скажу тебе, где закопаны сокровища.
首先,我们需要一件锋利的器物砍断她的镣铐。
Но сначала нам нужно добыть самый острый и крепкий клинок, чтобы перерубить ее цепи.
将他们从蛛网中放出来,然后打到他们投降,乖乖戴上镣铐为止。
Вырви их из парализующей паутины, а потом бей до тех пор, пока не сможешь надеть оковы.
你去过恶魔监狱了吗,<name>?每次我们差不多把那些牢房里的恶魔清理干净的时候,他们都会很快卷土重来。我们发现他们是从散布在该地区的被诅咒的镣铐中钻出来的。这就是我要交给你的任务了,<name>。
Ты уже <бывал/бывала> в Блоке Д, <имя>? Всякий раз как мы зачищаем этот блок, демоны быстро заселяют его снова. Мы установили, что они возрождаются за счет проклятых кандалов, разбросанных по блоку. Вот тут-то ты нам и пригодишься, <имя>.
我要你去尽可能收集那些镣铐,把它们带回来交给我。我们会立即摧毁这些东西。
Собери столько кандалов, сколько сможешь, и принеси их мне. Мы их немедленно уничтожим.
带上这些镣铐,让陶拉祖强夺者受到正义的制裁。你最好先跟他们谈谈,必要的时候就使用武力。
Возьми эти кандалы и призови мародеров Таурахо к порядку. Сначала попытайся с ними поговорить, но, возможно, тебе потребуется применить силу, чтобы арестовать их.
你到第一次同她交谈的密斯莱尔碎片那里面对她。用这个卷轴把她召唤出来,当她完全来到地面时,打败她。从她身上拿到怪异镣铐,将它们放在碎片周围以便将其再一次地绑定在那里。
Ты <должен/должна> встретиться с ней лицом к лицу у кристаллов Мизраэль, там, где вы впервые разговаривали. Призови ее при помощи этого свитка, и когда она выйдет на поверхность, победи ее. Потом возьми с ее тела мистические оковы и помести их на кристаллы, чтобы она больше не вырвалась.
带上这些镣铐,找到黑铁大使馆。就在王座厅以北,大熔炉旁边。逮捕熔锤大使,带他来见我。
Возьми эти наручники и отправляйся в посольство Черного Железа. Оно находится севернее Высокого трона, у границы Великой Кузни. Арестуй посла Шлакомолота и возвращайся вместе с ним.
那边屋子里的监工高崔格身上有打开我镣铐的钥匙。如果我想离开这里,就必须要拿到那把钥匙才行。然后……你就等着看复仇的好戏吧。
Вон в той хижине сидит владыка Готригг, который носит при себе ключ от моих оков. Мне нужен этот ключ – иначе я отсюда не выберусь. Но когда выберусь... я им такое устрою...
你能去找出附近几个与地牢相连的镣铐并毁掉它们吗?
Ты можешь найти тут рядом засовы, которые запирают темницу, и открыть их?
他们有一个狩猎酋长,名叫怪猴奇奥奇奥。你能不能去看看他身上有没有雪人镣铐的钥匙?
Там есть главный хозен, который сторожит зверя. Можешь узнать, есть ли у него ключи от оков йети?
如果雪人的镣铐被打开了,那些猢狲可就要遭殃了。
Большая неудача для хозенов, если йети будет гулять по форту.
下面那些被镣铐束缚的狐人也可以做到。他们只是需要一个机会。
Вульперы, закованные в кандалы там, внизу, могут сделать то же самое. Надо предоставить им такую возможность.
<镣铐一部分有实体,一部分没有。拿在手上时,脑海里回荡着尖叫。
<Частично материальные, частично эфирные, эти кандалы заполняют ваше сознание криками, как только вы берете их в руки.
密斯莱尔可不是什么无辜的公主。她是可怕的敌人,巨人把她关在这里是有道理的。恐怕你也是。
按葛利的说法,你必须到第一次同她交谈的密斯莱尔水晶碎块那里把她召唤出来。打败她,拿到怪异镣铐,将它们同碎块绑定起来。
这卷轴你用得上。要小心啊,这可不是儿戏。祝你好运,<name>。
按葛利的说法,你必须到第一次同她交谈的密斯莱尔水晶碎块那里把她召唤出来。打败她,拿到怪异镣铐,将它们同碎块绑定起来。
这卷轴你用得上。要小心啊,这可不是儿戏。祝你好运,<name>。
Мизраэль – вовсе не безобидная плененная принцесса. Она обладает смертоносной силой, и великаны имели все основания, чтобы приковать ее здесь. Боюсь, что тебя надули.
По словам Геррика, тебе нужно призвать ее к кристаллам Мизраэль, при помощи которых ты в первый раз <разговаривал/разговаривала> с ней. Победи ее, забери ее мистические оковы и присоедини их к кристаллам. Вот свиток, который тебе пригодится. Береги его, чтобы его достать, я лишился нескольких зубов. Удачи тебе, <имя>.
По словам Геррика, тебе нужно призвать ее к кристаллам Мизраэль, при помощи которых ты в первый раз <разговаривал/разговаривала> с ней. Победи ее, забери ее мистические оковы и присоедини их к кристаллам. Вот свиток, который тебе пригодится. Береги его, чтобы его достать, я лишился нескольких зубов. Удачи тебе, <имя>.
曾经施在的大英雄温妮莎身上的枷锁——或者这么说吧,那个时代里,所有剑斗士都会背负镣铐。狮牙的斗士也只是其中一员。
Оковы, что когда-то связывали великую героиню Веннессу. На самом деле в те времена все гладиаторы были закованы в цепи, а Веннесса всего лишь была одной из них.
再见,等我的新作《婚姻就是戴着镣铐生活》面世了,一定要过来听啊!
До скорого! Обязательно приходи послушать мою новую балладу. Она называется «Любовь - оковы жизни».
曾经施在大英雄温妮莎身上的枷锁——或者这么说吧,那个时代里,所有剑斗士都会背负镣铐。狮牙的斗士也只是其中一员。
Оковы, что когда-то связывали великую героиню Веннессу. На самом деле в те времена все гладиаторы были закованы в цепи, а Веннесса всего лишь была одной из них.
啊哈哈!你的镣铐关不住我,守望者!
Ха-ха-ха! Твои оковы не сдержат меня, Страж!
「总有一天,山中烈焰将猛烈翻涌,焚尽我们周身镣铐,终结这一压迫时代。」 ~∗《熔铁预言》∗
«Однажды огонь из сердца горы поднимется, чтобы сжечь наши цепи и положить конец эпохе рабства». — ∗«Расплавленное пророчество»∗
艾瑞库尔向我保证沃夫船长差不多整个下半辈子都要戴着镣铐了。
Эрикур говорит, что капитан Вольф весь остаток жизни проведет в кандалах.
锁轻易就打开了,你能够听见如同镣铐被打开时的咔哒声。
Ключ легко поворачивается. Раздается щелчок, и дужка замка открывается.
每个人都在搜刮企业家阶级的油水。给∗实干家∗戴上了镣铐。
Все сидят на шее у предпринимателей. Те, кто ∗делает дело∗, закованы в кандалы.
他们用二聚化物铐住我。我不能施法,但我能帮你。快将伊格尼符记用在你的镣铐上。快!
Меня заковали в двимерит. Я не могу колдовать, но постараюсь тебе помочь. Пережги свои путы знаком Игни.
闭嘴。他被上了镣铐,啥都做不了的。
Да брось. Он скован, что мне сделается?
我猜你很高兴见到他们将金柏特男爵加上镣铐。
Думаю, граф, тебя порадовал вид барона Кимбольта в кандалах.
解开我的镣铐。移除封魔金。我可以帮助你。
Снимите с меня двимерит, и я помогу вам.
没有举办公听会就把你上镣铐关起来是非常不公正的行为。还有之後的殴打和拷问。我告诉你,擅自推断有罪是种纯粹的偏见 - 这真是野蛮。
Такая несправедливость - заточить тебя в темницу и не выслушать ни слова в твою защиту! А потом все эти побои, пытки... Настоящее варварство, скажу я! Все строится на одних лишь только предрассудках, а потом пойди докажи, что ты невиновен.
解开这些镣铐,带我到我的住所,求求你。我会把一切都告诉你…一切的一切。
Сними кандалы и проводи меня домой. Я скажу тебе все... Все...
他们会收走你的武器,用镣铐铐住你…不过你就有机会混进菲丽芭的牢房。
Да, скорее всего ты окажешься в одной камере с Филиппой. Но ты забыл об одной мелочи: у тебя отберут оружие и закуют в кандалы.
现在把我的镣铐解开,我会施个法术来打开箱子。
Теперь сними с меня кандалы. Я открою сундук заклинанием.
我过说了,我不会拿下镣铐。快走。
Я уже сказал, кандалы останутся. Пойдем.
他们动作飞快地拿下菲丽芭,她几乎要完成施法了。现在她戴着特殊的镣铐,在瑞达尼亚的地牢中等死。
Филиппу скрутили в последний момент, она едва заклинание не произнесла. Гниет теперь в реданском подземелье, в особых кандалах.
去他妈的。就让这狗娘养的跟镣铐一起烂掉。
Ну ладно, ладно. Иди прочь. Пускай энтот сучий потрох в кандалах сгниет.
我不会拿下镣铐的。你给我走在前面。
Кандалы останутся. И ты пойдешь первой.
你留给我的是解开镣铐的钥匙,可不是隐形披风。
Ты оставил мне ключ от кандалов, но не шапку-невидимку.
我尽量…你会解开我的镣铐吗?
Смогу... Может, ты снимешь кандалы?
兰维格的士兵夜里跑来偷袭,他们砍杀男人,给女人戴上镣铐当俘虏。
В ночи пришли воины из Раннвейга. С мечами для мужчин и путами для женщин.
特莉丝,再考虑一下吧…真的要铐上镣铐,走入虎口吗?
Трисс, подумай... Ты правда хочешь по собственной воле идти в логово льва - и к тому же скованной?
我们总算有共识了。卫兵!把芙琳吉拉·薇歌带来!摘掉她的阻魔金镣铐。
Хоть в чем-то мы согласны друг с другом. Стража! Привести Фрингилью Виго. Можете снять с нее двимерит.
我不会拿下镣铐。
Кандалы останутся.
那个怪胎把镣铐解开了!
Гляди-ка! Выродок освободился!
狗娘养的解开镣铐了!
Сучий сын, расковался!
解开他的镣铐。
Сними с него кандалы.
解开我的镣铐。
Снимите с меня кандалы.
有些人认为要使犯人遵纪守法劳动是比镣铐和惩罚更有效的手段。
Some people believe that work is a better means of order and discipline than chain and castigation for criminal.
镣铐的当啷当啷声
the clank of chains
叛军戴着镣铐被押了回来。
The rebels were brought back in chains.
过去,在伦敦塔里的囚犯受到镣铐、寒冷和阴暗的折磨。
In the Tower of London, prisoners used to languish in chains, cold, and darkness.
这囚犯被戴上镣铐。
The prisoner was put in irons.
被镣铐束缚!
Накладывает оковы!
完成了!折磨我千年的镣铐已经从我的灵魂中脱离了,最终这些又都是我的了,我的人生,我的自由——不是为了从善变的神手中借来的寥寥几年,绝对不是!这些永远都是我的!
Свершилось! Моя душа освободилась от оков тысячелетней муки! Я наконец-то принадлежу себе! Жизнь, свобода - все это останется моим навсегда, а не на жалкую горстку лет, отмеренных богами!
酷刑镣铐...
Оковы боли...
被镣铐束缚!当施法者受伤时,该角色也会受到相同伤害。
Оковы! Жертва в оковах получит урон, когда будет ранен тот, кто наложил это заклинание.
站着不动,允许他给你戴上镣铐。
Не двигаться. Позволить ему надеть на вас кандалы.
恶魔已经不在了——但我仍然是它的奴隶。在它活着的时候,我被它的枷锁束缚在这个破地方。小美人,你知道主人的镣铐所带来的痛苦。我看到你的伤疤了。
Демон ушел, но я осталась его рабыней. Пока он живет, я прикована его узами к этому бренному миру. А ты знаешь, как жестоко бывает железо хозяина. Я вижу твой шрам.
随着货车驶过一片颠簸的地面,你不舒服地挪动着。即使无处可逃,净源导师也没有取下你的镣铐。
Фургон катится по дороге, подпрыгивая на выбоинах, и вы ерзаете, пытаясь устроиться поудобнее. Магистры не потрудились снять оковы, хотя бежать здесь некуда.
疼痛让你面前的这个人面目扭曲。身上戴着超自然的镣铐,让他无力反抗。
Человек перед вами дергается от боли, не замечая ничего вокруг. Оковы из иного мира опутывают его, не давая высвободиться.
他的手在腰带那儿迟疑了一会,那儿挂着一副镣铐。
Его рука шарит у пояса, где висит пара кандалов.
他从包里拿出一副镣铐,打开,向你伸来。
Из сумки он достает кандалы и, раскрыв их, протягивает вам.
他们把我安排进了一个驶向欢乐堡的车队中,说我就要成为审判之锤的宠物了。我能感到自己在变化。我像撕开羊皮纸一样挣脱了束缚我的镣铐。
Потом посадили меня в караван, идущий в форт Радость... сказали, я стану личным питомцем Даллис. Я чувствовала, как меняюсь – я разорвала оковы, словно они были из пергамента.
她觉得她能控制他,但她错了。像他那样的家伙迟早会打破自己的镣铐。必须彻底铲除他。所以我才要寻找阿纳瑟玛之刃,只有这件武器才能杀掉他。
Она думает, что может управлять им. Она ошибается: подобное создание всегда найдет способ разбить свои оковы. Его нужно уничтожить. Для этого я и занялся поисками частей Анафемы – это единственное, что может покончить с ним.
我挣脱了镣铐,那像铁匠的手腕一般粗细的镣铁,它们把我困在地上。他们从不吝啬把镣铁做粗,从来没有。但是现在,现在我看到了光芒:一种天然而无法抗拒的力量在我体内喷薄而出。
Я дергала за кандалы, которыми была прикована к полу. Цепи были толщиной с запястье кузнеца. Конечно, они не дрогнули – как и прежде... но теперь, теперь я видела свет, и что-то внутри меня начало разрастаться. Сила, живая и ненасытная.
“俘虏被镣铐绑住。”
"Цепи дождались пленника."
让他别再吹嘘了,你要把这里的情况通知凯姆大人。达莉丝很快就会死去,或者终生带着镣铐。
Велеть ему умерить свой пыл: вы расскажете о происходящем лорду Кемму, и вскоре Даллис окажется или в цепях, или в гробу.
只要我还是恶魔的奴隶,它就会变得更加强大。小美人,我看到了你的疤痕。你知道主人的镣铐带来的痛苦。
И они будут все так же велики, покуда я остаюсь рабыней демона. Я вижу твой шрам. Ты знаешь, как жестоко бывает железо хозяина.
的确。她没来找我,是我在路边发现她的,她当时已经不省人事了。她的手腕上戴着镣铐,铁链已经与束缚她的东西断开了。我必须帮忙。
Вполне. Это не она ко мне пришла, это я ее нашел – на обочине дороги, без сознания. На запястьях у нее были оковы – цепи явно срезали, что бы там ее ни удерживало. Я должен ей помочь.
你是——你就是信使。那些镣铐……已经不在了吗?它们不在了,对吧?
Вы... Вы и есть посланец! Оковы... исчезли? Исчезли, да?
但自由不是我能赐予的。你自己解除了镣铐。现在去吧,像个自由人一样过活吧。
Но не мне вас освобождать. Вы сами освободились от оков. Теперь идите. Живите как свободный человек.
похожие:
侍女镣铐
恒定镣铐
阴铁镣铐
锁链镣铐
邪能镣铐
精灵镣铐
奥术镣铐
熔岩镣铐
纷扰镣铐
苦痛镣铐
末世镣铐
普通镣铐
死灵镣铐
冥世镣铐
渊誓镣铐
蛇人镣铐
狂暴镣铐
暗影镣铐
挣脱镣铐
邪恶镣铐
控制镣铐
白骨镣铐
铸铁镣铐
淬火镣铐
缚皮镣铐
记忆镣铐
灵魂镣铐
惩戒镣铐
瑟银镣铐
骨握镣铐
精魂镣铐
束缚镣铐
石制镣铐
囚犯镣铐
傲气镣铐
寄生镣铐
野兽镣铐
钢铁镣铐
背弃镣铐
无摧镣铐
明智镣铐
寒冰镣铐
怪异镣铐
破坏镣铐
打碎镣铐
不谐镣铐
维库镣铐
尖刺镣铐
解开镣铐
觅风者镣铐
无疤者镣铐
碎裂的镣铐
叛军的镣铐
仆役的镣铐
布加的镣铐
沉重的镣铐
坚实的镣铐
加固的镣铐
守望者镣铐
缝合场镣铐
莱赞的镣铐
欧文的镣铐
解开的镣铐
征服者镣铐
北卫军镣铐
困兽的镣铐
达库鲁镣铐
被镣铐束缚
暴食者镣铐
符文傀儡镣铐
无尽痛苦镣铐
戴镣铐的狐人
给 卸下镣铐
征服者的镣铐
尼哈鲁的镣铐
焦灼灵魂镣铐
尤顿海姆镣铐
统治者的镣铐
狼人伤痕镣铐
恒金怒火镣铐
抛光獠牙镣铐
诱人活力镣铐
梦魇巨像镣铐
沙尔曼的镣铐
摧毁镣铐之针
维雷克的镣铐
审讯者的镣铐
泰坦神铁镣铐
被诅咒的镣铐
扎尼提克镣铐
安尼赫兰镣铐
恐怖海盗镣铐
给犯人上镣铐
给 卸去镣铐
奈莉的沉重镣铐
洛卡的碎骨镣铐
柔软的镣铐锁链
带镣铐的乌祖尔
诺克赛恩的镣铐
奈莉的锁链镣铐
狮牙斗士的镣铐
加尔鲁什的镣铐
淬火的镣铐锁链
给犯人戴上镣铐
给囚犯卸去镣铐
古代守望者镣铐
恐怖船长的镣铐
夸格米拉的镣铐
锻造:傲气镣铐
布伦达尔的镣铐
伊利达雷的镣铐
黑暗低语者镣铐
洛苏娜的破碎镣铐
浮空城领主的镣铐
斯特顿的无眠镣铐
污损的狂热者镣铐
维姆萨拉克的镣铐
格拉克伊克的镣铐
开裂的抱齿兽镣铐
安努德的焦枯镣铐
席瓦拉的染血镣铐
加固的测试对象镣铐
完好如初的石制镣铐
玛诺洛斯的滴血镣铐
佐迪克家族训练镣铐
收藏家:叛军的镣铐
图恩卡的使徒的镣铐
瓦里玛萨斯的碎裂镣铐
完好如初的叛军的镣铐
鲁特维尔的元素禁锢镣铐