长屋
chángwū
длинный вигвам (у индейских племен)
chángwū
длинный вигвам (у индейских племен)примеры:
接下来,我们要搞到手册中提到的控制设备。我觉得吧,龙颅村中那些握着鱼叉的维库人身上肯定有这玩意儿。他们就聚集在村子东边码头的长屋附近。
Сначала нам надо достать механизм, упомянутый в этом руководстве. Сдается мне, что ты с легкостью обнаружишь его у одного из врайкулов, которые управляют гарпунными пушками в Деревне Драконьего Черепа. Эти пушки стоят в восточной части деревни, на террасах больших домов.
我建议我们是否可以去烧毁斯克恩洼地里的那两座长屋和兵营?我们只需要进入这些建筑内部,然后把这根火炬扔进去就行了。
Предлагаю сжечь два больших дома и казармы в нижнем квартале Скорна. Нам надо просто прокрасться в каждый дом и поджечь его факелом изнутри.
我建议我们将斯克恩地区地势较低的两座长屋和兵营烧为灰烬吧。我们要做的就是进入这些建筑,然后用这把火炬烧了它们。
Предлагаю сжечь два больших дома и казармы в нижнем квартале Скорна. Нам надо просто прокрасться в каждый дом и поджечь его факелом изнутри.
维库人在那里堆放了大批捕鲸用的鱼叉,你只需抢来一把,朝着悬崖下的龙颅村扫射!我要你摧毁长屋、码头和仓库,并杀死前往阻止你的卫兵!
Как только окажешься внутри, возьми на себя управление одной из врайкульских гарпунных пушек, которые стоят на террасе. С ее помощью ты сотрешь с лица земли деревню Драконьего Черепа! Уничтожь большой дом, верфь, склад и всех защитников, которых пошлют врайкулы, чтобы остановить тебя!
我会在佛克瑞斯领主的长屋等候您再次的传召,男爵。
Если что, я буду ждать в длинном доме ярла, в Фолкрите, тан.
我们只在白天交易,陌生人。晚上,大都在长屋休息。
Мы ведем торговлю только при свете дня. Ночью все спят в общем доме.
沃戈和我还是会经常出去猎捕,因此并不是说我一直待在长屋那不出门。
Мы с Урог по-прежнему много охотимся, так что я не сижу взаперти в общем доме.
我的家人基本都待在长屋里。如果你要交易的话白天来。
Почти все мои родичи в общем доме. Приходи днем, если хочешь поторговать.
我会在佛克瑞斯的领主长屋中等着,直到你再度需要我为止的,武卫。
Если что, я буду ждать в длинном доме ярла, в Фолкрите, тан.
沃戈和我猎捕了很多,因此它不像我在长屋那里对付的一样。
Мы с Урог по-прежнему много охотимся, так что я не сижу взаперти в общем доме.
博古克的长屋钥匙
Ключ от длинного дома Бургука
拉拉克的长屋钥匙
Ключ от длинного дома Ларака
领主的长屋钥匙
Ключ от длинного дома ярла
博古克长屋钥匙
Ключ от длинного дома Бургука
拉拉克长屋钥匙
Ключ от длинного дома Ларака
佛克瑞斯领主的长屋钥匙
Ключ от длинного дома ярла