长得很
_
очень длинный
в русских словах:
вытягиваться
он очень вытянулся - 他长得很高
посев
посевы в хорошем состоянии - 庄稼长得很好
себя
она хороша собой - 她容貌很好; 她长得很美丽
смазливый
长得很不错的 zhǎngde hěn bùcuò-de
удаваться
овощи нынче удались - 今年青菜长得很好
уродиться
хлеб хорошо уродился - 庄稼长得很好
примеры:
庄稼长得很旺
хлеба уродились пышно
这女子长得很好看
у этой девушки очень приятная внешность, эта девушка хорошенькая
长得很泼
расти очень буйно
庄稼长得很好
хлеб хорошо уродился, хлеба растут хорошо, посевы в хорошем состоянии
她容貌很好;她长得很美丽
она хороша собой
今年青菜长得很好
овощи нынче удались
他长得很丑
он очень некрасив
这小姐长得很美
эта девушка прекрасна
庄稼长得很旺。
The crops are growing very well.
这个人长得很敦实。
He has a powerful build, though short in stature.
路两旁的树长得很齐整。
The road is flanked by neat rows of trees.
姐妹俩长得很像。
The two sisters are very much alike.
庄稼长得很茂盛。
Crops are flourishing.
这些学生个个长得很结实。
Каждый из этих студентов силен.
她长得很端正。
Она очень стройна.
亚洲的经济水平增长得很快。
The economic level of Asia is growing fast.
她长得很漂亮。
She is/looks very pretty.
今年蔬菜长得很好
Овощи нынче удались
你长得很好看,眼睛小的看不见
Ты хорошо выглядишь, глаза малы поэтому не видно
孩子们长得很快。
Дети на глазах растут.
如果它们听见了好声音,比如笑声啦,歌声啦…它们就会很高兴,会长得很好。
Они будут цвести и распускаться под звуки смеха и пения...
正所谓弱肉强食,连史莱姆都能长得很巨大哦!
Выживает сильнейший! Даже слаймы здесь просто огрооомные!
长得很像…原来如此,你在寻找亲人吗。
Похожего на тебя... Так вот в чём дело, ты ищешь кого-то родного.
巨蛇不就是长得很长的恐龙吗?
Что есть большая змея, как не длинный динозавр?
「那些龙长得很快。前阵子还在吃松鼠与鬼怪,转眼间你就少了头长毛象。」~麻栅长毛象驯师忽岱
«Драконы растут так быстро. Едят себе белок да гоблинов, и вдруг раз — мамонт пропал!»— Хурдек, мазарский дрессировщик мамонтов
「那些龙长得很快。前阵子还在吃松鼠与鬼怪,转眼间你就少了头长毛象。」 ~麻栅长毛象驯师忽岱
«Драконы растут так быстро. Едят себе белок да гоблинов, и вдруг раз — мамонт пропал!» — Хурдек, мазарский дрессировщик мамонтов
你最近去过洛利克镇吗?不管冬天有多严寒,那里的庄稼都会长得很好。
Вы не бывали в Рорикстеде? Даже в самые суровые зимы урожаи у них замечательные.
因为这很无趣。这些庄稼自己会长得很好……你不需要整天围着它们转。
Потому что пахать поля скучно. Никуда твои поля не денутся... Совсем не обязательно над ними так квохтать.
没错。在我的记忆中我们庄稼总是长得很好。
Точно. Сколько себя помню, у нас всегда были хорошие урожаи.
你最近去过洛利克镇吗?不管那里的冬天有多严苛,庄稼都会长得很好。
Вы не бывали в Рорикстеде? Даже в самые суровые зимы урожаи у них замечательные.
哦,有的。长得很矮小。好像在这里租了个房间,去问旅馆老板吧。
О да! Такая красотка. По-моему, снимала тут комнату. Спроси у хозяев.
没错。在我的记忆里,我们的作物总是长得很好。
Точно. Сколько себя помню, у нас всегда были хорошие урожаи.
我答应你。有精灵在这附近。其中一个长得很美,但是她和托比亚斯吵架…我们可以玩「杀死那个精灵」吗?
Обещаю. Но ведь тут есть в округе эльфы. Одна такая красивая, у нее такие глаза... И она ругалась с Тобиасом... Может, поиграем в "Убей-ка эльфа"?
“卡拉洁·阿曼多。她就住在褴褛飞旋。长得很漂亮,银色连体衣,金色头发。”提图斯整理着帽子。“多多益善的阿曼多。”
Клаасье Аманду. Она остановилась здесь, в „Танцах“. Красотка такая, серебристый комбинезон, блондинка. — Тит поправляет кепку. — „Клаасье“, через две „а“.
一阵剧痛,仿佛你的拳头砸在了铁板上。他比外表看上去的样子更加强壮——而且他长得很像雷姆特·卡赛尔。
Вспышка боли, будто ты впечатал кулак в железо. Он сильнее, чем выглядит, — а выглядит он как Рамут Карсаи.
“一般来说,弹孔都长得很像,所以…也许是吧。”他倾身向前,查看着墙壁。“不过你是对的,确实是大革命时期留下的旧弹孔。”
Следы от пуль в принципе выглядят одинаково, так что это объяснимо, — лейтенант склоняется к стене, чтобы осмотреть ее поближе. — Но вы правы, это снова следы от пуль времен Революции.
牠像是某个拙劣实验下的失败产物…牠生长得很快速,但可能也会老得很快。
Похоже, это последствия какого-то неприятного эксперимента. Тварь стремительно растет и, видимо, так же быстро состарится.
年纪较大的也许不是您的女儿,但您也得承认,她长得很像啊!非常像!所以…小的能拿到奖赏吗?
Та, что постарше, может, и не ваша, но шибко похожа... Так как, будет награда?
我轻轻地顺着小径走去,弯身藏在一堵矮墙的后面,矮墙周围是长得很糟的果木林。借着阴影我到了一个地方,从那里可以直接望进没有挂窗帘的窗口。
Я подкрался на цыпочках к низкой каменной ограде, окружающей чахлый садик Стэплтонов, и, пробираясь в ее тени, дошел до того места, откуда можно было заглянуть в незанавешенное окно.
好天气使农作物长得很好。
The fine weather is bringing the crops on nicely.
这座小山上的草长得很茂盛。
This hill is grassy.
这玫瑰长得很慢。
This rose is a slow grower.
他们长得很像、 说话很像、 连想法都很像--他们俩完全是一个类型。
They look alike, talk alike, even think alike they’re two of a kind/they’re very much of a kind.
这一带花生长得很好。
Peanuts do well in this area.
安妮长得很漂亮。
Ann is quite pretty.
这些植物的根长得很深。
These plants have very deep roots.
这对孪生儿长得很像, 无人能分辨出谁是谁。
The twins are so alike that no one can distinguish one from the other.
人类长得很像机器人。
Человек похожий на робота.
最近作物长得很好。
В последнее время посевы растут хорошо.
你在开玩笑吧,红萝卜也长得很好。
Растет не то слово. И морковь уродилась.
真高兴我不用吃东西,但农作物看起来的确长得很茁壮。
Хорошо, что мне не нужно есть. Но тут и правда все цветет и пахнет.
她在芳邻镇的一间酒吧靠近我,说我跟她一个死去的朋友长得很像。
Она прилипла ко мне в баре в Добрососедстве, все говорила, как я похож на ее покойного друга.
看过之后就再也回不去了,但它们真的长得很好。
Я никогда не смогу смотреть на эти продукты так, как раньше. Но растут они хорошо, это точно.
污水能这样有效运用真是令人印象深刻,你的农作物看起来长得很茁壮。
Удивительно, что сточные воды оказались настолько эффективны. Растения отлично себя чувствуют.
пословный:
长得 | 得很 | ||
1) выглядеть; быть
2) расти, вырасти
3) chángde длинный как ...
|
очень (ставится после прилагательного)
|