长辞
chángcí
расстаться навеки, умереть
chángcí
和人世永别,指去世:长辞人间 | 与世长辞。cháng cí
远辞、永辞。
文选.张衡.归田赋:「超埃尘以遐逝,与世事乎长辞。」
文选.王襃.洞箫赋:「颓唐遂往,长辞远逝,漂不还兮。」
chángcí
die; pass away1) 长别,永远离开。
2) 死亡的婉辞。
частотность: #38960
в самых частых:
в русских словах:
отойти в вечность
与世长辞
спать вечным сном
长眠 chángmián; 与世长辞 yǔshì chángcí
спать непробудным сном
перен. (о смерти) - 与世长辞; 长眠
примеры:
我们队长辞职了。
The captain of our team has resigned.
我想对你的救命之恩致以感谢。我本该算是幸运的,但我的爱人,安娜雅,却与世长辞。我孑然一身,忧扰不堪。然而另一件令我悲不自胜的事发生了,我需要你再帮我一次。
Прими мою благодарность за спасение наших жизней. Я бы считал себя счастливцем, если бы только моя возлюбленная супруга Анайя была сейчас со мной. Увы, она давно покоится в земле, и удел мой – печаль и одиночество. Не окажешь ли ты мне еще одну услугу?
布莱克市长辞去了石油公司总裁的职务,以避自肥之嫌。
Mayor Blake gave up the presidency of the oil company to avoid conflict of interest.