门口儿
ménkǒur
вход, подъезд; ворота
ménkǒur
see ménkǒu(r) 门口примеры:
在门口儿望他
поджидать его у входа
城门口儿有个庙
у городских ворот есть кумирня
一只饿狗躺在门口儿
у входа лежит голодная собака
在门口站一会儿
постоять в дверях
别站在那儿挡着门口!
Don't stand there blocking the gateway!
把婴儿暗地放在人家门口
подбросить ребёнка
当车子开到门口时, 他飞也似地冲出去接他儿子。
As the car drove up to the door, he flew out to meet his son.
张大娘春风满面地站在大门口,等待从城里来的儿媳妇。
Aunt Zhang, her face radiating happiness, stood at the door waiting for her daughter-in-law who was coming from town.
我会把他的靴子留在港口附近一间房子的门口。门是红色的,但我不知道他是不是住在那儿。
Я ему ботинки оставляю у одного дома в порту, у такого, с красной дверью. Но не знаю, там он живет или нет...
你杀了她的儿子,还有脸出现在她家门口?老天,我还以为猎魔人应该更了解人情世故呢。
Приходить к женщине, сына которой сам же и убил? Я думал, у ведьмаков лучше развит инстинкт самосохранения.
在净源导师把你拖走前,你环顾四周。你的妻子和两个儿子站在门口,茫然无助。最后时刻,你将他们的面容记在心里...
Магистры скрутили вам руки и уводят прочь. Вы успеваете повернуть голову, чтобы в последний раз увидеть жену и детей – те беспомощно стоят у крыльца. Их лица отпечатываются в вашей памяти...
пословный:
门口 | 口儿 | ||
1) лезвие
2) вход, отверстие
3) счётное слово для людей (преимущественно членов семьи); едок, рот
|