门把子
ménbàzǐ
дверная ручка
примеры:
狗用爪子抓门把手。
The dog pawed at the doorknob.
把孩子们藏起来!把门插上!快!
Прячьте детей! Запирайте двери! Скорей!
孩子,去外面吧。记得把门锁起来。
Выйди отсюда, малыш. И закрой за собой дверь.
“我把我的心交给你?”这是哪门子的咒语?
"Мое сердце твое"? Это что за заклятие?
帝国人的刽子手已经在来的路上。快回家把门锁上!
Имперские палачи вот-вот будут здесь. Бегите домой и заприте двери!
无人居住的房子,可以用木板把门户钉起来,以防止小孩进入。
Doors of derelict houses may be boarded and nailed up to prevent children from getting in.
我算哪门子的珍珠守护者啊,竟然这么粗心把东西搞丢了?
Что же я за хранитель жемчужин, если был таким беспечным!
他们不该出来作战的。他们应该把门锁好、把窗户卡死,待在屋子里头才是…
Зря мы вообще ввязались в бой. Надо было остаться внутри, закрыть двери и окна...
喔,对。帕克先生一阵子前,发现其他居民到过里面,便把门锁上。他说这样不安全。
Ах да. Мистер Паркер запер кабинет на ключ, после того как узнал, что туда пробрался кто-то из постояльцев. Сказал, что это небезопасно.
喂。我不知道你是谁,但还有三分钟,那个无脑肌肉棒子才会回来。快把门打开。
Эй. Я тебя не знаю, но этот кретин вернется сюда через три минуты. Открой дверь.
我一听到那笑声就会关起窗户,把门给堵住,唱摇篮曲给孩子听,一直唱到天亮,以免让他们听到。
Я тогда ставни запираю, двери на засов и пою детям колыбельные до самого утра. Чтоб они не услышали.
如果我们能把子弹取出来,把尸体送到分析部门就更好了。不过至少尸体已经被冰冻起来了。
Было бы лучше, если бы нам удалось достать пулю и отправить тело на вскрытие. Однако теперь оно хотя бы заморожено.
喂。我不知道你是谁,但还要过三分钟,他们才会发现那个无脑肌肉棒子还没回来。快把门打开。
Эй. Я тебя не знаю, но у нас три минуты, пока они не поймут, что произошло. Открой дверь.
пословный:
门把 | 把子 | ||
1) мишень
2) рукоять, ручка
3) театр военная гимнастика (акробатика), батальные сцены
4) уст. реквизит для батальных сцен bǎzi
1) группа [дурных] людей; шайка
2) побратим; заключить братский союз
3) пригоршня; связка, вязанка; пучок, сноп
4) целый ворох, куча, масса
5) одна компания, одна группа
6) десяток верблюдов
|