门铃
ménlíng
дверной звонок
ссылки с:
门铃儿дверной звонок; дверной колокольчик; колокольник на двери
ménlíng
<门铃儿>安装在门里边的铃铛或电铃,门外的人可在门上拉铃或按电钮唤人开门。ménlíng
[jingle bell; door bell] 安装在门上的铃, 室内人可闻声开门
mén líng
装在门上,便于从外面叫门的铃铛。从前用绳子拉响,现在都用电铃。
唐.张籍.和左司元郎中秋居诗十首之九:「初当授衣假,无吏挽门铃。」
mén líng
doorbellmén líng
the doorbell; jingle bell:
按门铃 ring the doorbell
听见门铃声去开门 answer the doorbell
door bell
ménlíng
doorbelldoor bell; jingle bell
安装在门内的铃。铃键在门外,用来从门外唤人开门。近现代通常装置的是电铃。
частотность: #12089
в русских словах:
звониться
-нюсь, -нишься〔未〕позвониться〔完〕〈口〉按门铃. Я звонился долго, но безрезультатно. 我按门铃按了很久, 但是没有人答应。
звонок
дверной звонок - 门铃
синонимы:
примеры:
乔治不知道简(珍妮)住在那条街上的哪栋房子里,因此他就东一家西一户漫无目的地按门铃。
Джордж не знал, в каком именно доме на этой улице жила Джейн, поэтому он звонил во все двери без разбору.
听见门铃声去开门
answer the doorbell
我按门铃按了很久,但是没有人答应。
Я долго звонил в дверь, но никто не открыл.
“我也不知道是怎么回事。”警督检查着门铃。“也许我们应该别碰这玩意了。”
Я тоже не понимаю. — Лейтенант осматривает домофон. — Возможно, нам стоит оставить эту штуку в покое.
那种奇怪又异常的思维模式结束了。你留在原地,盯着电子门铃。
Странная чужеродная мысль уходит, а ты остаешься смотреть на электронный домофон.
恭喜,你毁掉了阿特米普拳击俱乐部的门铃。现在它没用了。
Поздравляю, ты уничтожил звонок боксерского клуба «Артемитеп». Теперь он не работает.
你按下门铃,一阵走调的旋律开始响起……然后一个女人拿起了听筒……
Ты нажимаешь на кнопку, и из динамика раздается нестройная мелодия... Затем трубку берет женщина...
马丁内斯的每一个电灯开关,每一辆車,每一个门铃,每一个茶壶以及每一台收音机,都和欧佐纳尔上空遍布的雷雨造成的信号干扰混杂在一起。
Каждый выключатель, каждая мотокарета, каждый дверной звонок, чайник и радиоприемник в Мартинезе — все они резонируют с электропомехами, созданными грозами над Озонном.
你按响门铃,但是什么也没发生……他们不想跟你说话。
Ты звонишь, но ничего не происходит... С тобой не хотят разговаривать.
就像猫的胡须一般,你的胡子先感受了一下,然后是嘴唇:对讲机那锈蚀的金属,冰冷而又高不可攀。你正在亲吻一个门铃,但它却依然沉默不语。
Сначала ты, словно кошка, чувствуешь это усами, затем —губами: поеденный ржавчиной металл домофона — холодный, недоступный. Ты целуешь домофон. Домофон молчит.
看来有人用打火机熔掉了半边塑料——门铃没用了。
Похоже, кто-то взял зажигалку и расплавил половину таблички. Кнопка домофона больше не работает.
什么也不说。你已经给门铃好好上了一课。
Не говори ничего. Ты уже преподал этому домофону отличный урок.
你亲吻了门铃。对讲机冰冷的金属已经生锈,难以触碰,却有种莫名的熟悉。门铃依然没有发出任何声音。
Ты целуешь домофон. Проржавевший металл селектора холоден, отстранен. Тебе это знакомо. Домофон все так же молчит.
我应该不去管那个门铃。
Оставлю-ка я домофон в покое.
我在门铃上看到一个名字叫‘东德尔塔弹球’。
Я увидел на домофоне табличку „Зал пинбол-автоматов "Восточная Дельта"“.
我按响了邻居家的门铃。那时候很晚了,大部分人甚至都没有回应。还有一些回应的以为我是想推销什么东西,在我还没开口解释就挂断了……
Я звонил на домофоны соседей. Было поздно, и большинство даже не ответили. А те, кто ответил, думали, что я что-то продаю, и вешали трубку прежде, чем я успевал объяснить ситуацию.
所以你说你这里也有门铃吗——哪一个?
Так вы говорите, что одна из кнопок на домофоне — ваша. Какая же?
“哦,对了!”她揉了揉前额;头巾在她黯淡的皮肤上留下一道浅浅的印子。“希望你没按过我的门铃。”
А, да. — Она потирает лоб; платок оставил на смуглой коже едва видную полоску. — Надеюсь, вы не пытались звонить мне.
抱歉,我只是随便按了下门铃,没什么重要的事情。
Извините, я просто нажимал случайные кнопки домофона, у меня нет к вам никаких дел.
……但是门铃坏了,书店甚至都不在清单上,所以我帮不了你。请别再打来了。谢谢。
...но домофон не работает, и книжного магазина даже не должно быть в этом списке, так что я ничем не могу вам помочь. Пожалуйста, не звоните сюда больше. Спасибо.
为什么气流sca会用一份几百年的录音当做门铃信息呢?这一点也说不通啊。
Зачем „ска Слипстрим“ использовать в качестве сообщения для домофона какую-то древнюю запись? Это же бессмысленно.
沉默。按了门铃但是没人应答。
Тишина. Никто не берет трубку.
不,我会让你看看,一个绅士是怎么对待门铃的!(亲吻门铃。)
Нет. Сейчас я покажу, как настоящий джентльмен должен обходиться с домофонами! (Поцеловать домофон.)
你按下门铃,一阵嗡嗡声响起,你在等待她的回应。外面很冷,你可以听见风吹进扬声器的声音。
Кнопка домофона нажимается с едва слышным жужжанием. Ты ждешь, когда она возьмет трубку. Снаружи холодно. Слышно, как ветер задувает в микрофон.
所以说那个空白名牌的门铃是你的?
Так вы говорите, что кнопка без таблички на домофоне — ваша?
请不要这么做!门铃不是玩具,而且它甚至都不能正常工作。请别再打过来,谢谢。
Прошу вас, перестаньте! Домофон — не игрушка, а этот даже не работает нормально. Пожалуйста, не звоните сюда больше. Спасибо.
你就打算站在那里,∗承受∗一个门铃吗?
Ты что, так и будешь стоять и терпеть унижения от какого-то домофона?
“没错。我是这间小文化商店最骄傲的主人。”她的声音有些尖锐,听起来很熟悉——你之前通过门铃跟她说过话。
«Да. Я владею этим островком культуры, чем весьма горжусь», — ее высокий голос кажется знакомым: вы уже общались по домофону.
门铃表示赞同。整个电话亭看起来都放松了不少。
Домофон с тобой полностью согласен. Он практически вздыхает с облегчением.
这肯定是某种……接线故障。我们还是不要摆弄门铃了,它看起来挺古老的。
Должно быть, какое-то... неисправное соединение. Возможно, нам лучше оставить в покое этот домофон, он выглядит древним.
就像电门铃里的那个女人一样……电路里的鬼魂……
Словно та женщина в домофоне... призрак электросхем...
我觉得没有一个门铃是好用的,包括我的。我还在连接线路呢——抱歉给你添麻烦了。
Думаю, ни одна из кнопок домофона не работает, включая мою. Я все еще пытаюсь подключить домофон. Прошу прощения за неудобства.
你按响门铃,但是什么也没发生。
Ты звонишь, но ничего не происходит.
门铃上那个空名牌应该就是她的了……
Тогда кнопка без таблички на домофоне, должно быть, принадлежит ей.
我确实还有个需要解决的谜题……诅咒商业区电子门铃里的那个无线电幽灵。
Есть одна загадка, которую я пытаюсь решить... Потустороннее сообщение в домофоне Проклятой торговой зоны.
不可能。我应该给它打出点火花。(用拳头去捶打门铃。)
Ну уж нет! Сейчас я ему наподдам. (Ударить домофон.)
再打给她。(按下气流sca的门铃)
Позвоню ей еще раз. (Нажать кнопку вызова «ска Слипстрим».)
你按响门铃,但是没有人应答。
Ты звонишь, но никто не отвечает.
这是一个门铃对讲机,可以让你呼叫诅咒商业区里所有破产的企业。
Домофон, который позволяет позвонить в любую обанкротившуюся компанию в Проклятой торговой зоне.
事实证明,门铃声带来的结果较我们希望的答案更加使人满意。因为门一开就进来了一个举止粗鲁的家伙,显然他正是我们所要找的那个人。
Задребезжавший звонок возвестил о том, что даже превзошло все ожидания Холмса, ибо в дверях кабинета появился рослый детина — по-видимому, не кто иной, как сам кэбмен.
我按了他家的门铃,然后等着。
I pressed the buzzer to his house and waited.
我没有听见门铃响。
I didn’t hear the doorbell ring.
当时我出神地想着心事,没有听见门铃响。
I was too preoccupied to hear the bell.
我们按门铃时, 她假装不在家。
She pretended (that) she was not at home when we rang the bell.
他是在十点钟时站在他姑母住宅的门阶上按门铃的。
It was ten when he stood on the steps of his aunt’s residence and rang the bell.
邮递员按门铃叫门投递包裹。
The postman rang the bell because he had a parcel/package to deliver.
我摁了几次门铃, 但没人应。
I rang the doorbell several times but couldn’t make anyone hear.
我正在用打字机打一则新闻报导,突然门铃响了。
I was tapping out a news report on my typewriter when the doorbell rang.
在讨论葬礼的安排,尸体被偷走之前,正是她摇响我的门铃,把我吸引到外面。趁我安慰艾丝梅兰达时,一些同谋可能已经偷偷地进去弄走了遗体...
Незадолго до того, как тело исчезло, я заподозрил неладное: она попросила меня "выйти на свежий воздух" и лишь затем договариваться о похоронах. Надо думать, какой-то ее сообщник проник сюда, пока я возился с Эсмеральдой, и украл останки...
我埋了那头该死的羊,但我用我那幸运的左脚发誓我和那具丢失的尸体没有一点关系。一分钟前它还躺在我的板子上。我就离开了屋子一会儿,因为有人在前厅摇响门铃,但当我回来时,尸体就不见了!
Да, я закопал ту проклятую овцу, но, клянусь своей счастливой левой лапой, я не имею никакого отношения к пропаже тела. Видишь ли, оно лежало на моем столе. Я вышел из комнаты на минуту - в зале зазвонил колокольчик - а когда я вернулся, тело уже исчезло!