阁楼
gélóu

1) терем, мансарда, мезонин, чердак, лофт, пентхаус
2) Penthouse (эротический развлекательный журнал для мужчин)
ссылки с:
搁楼gélóu
мезонинчердак; мансардный этаж; чердачное помещение; мансардное помещение
gélóu
在较高的房间内上部架起的一层矮小的楼。gélóu
[loft; attic; garret] 屋顶层内的房间
但是他克服了恐惧, 很快就到了阁楼上, 他的瞭望所。 --《火烧敌军司令部》
gé lóu
在屋内架起的一层矮楼。
如:「她将阁楼辟成收藏室。」
gé lóu
garret
loft
attic
gé lóu
attic; loft; garret; penthouse:
一位住在阁楼上的穷诗人 a poor poet living in a garret
他小时候睡在阁楼上。 He slept in a loft as a boy.
gélóu
attic; loft在较高的房屋内上部架起的一层矮小的楼。
частотность: #17193
в русских словах:
антресоли
2) (галерея) 阁楼 gélóu
антресоль
顶部阁楼
лофт
阁楼 gélóu, loft
мансарда
屋顶室 wūdǐngshì, 顶楼 dǐnglóu, 阁楼 gélóu
мансардное окно
老虎窗, 阁楼的窗户
мансардный
〔形〕阁楼的. ~ое окно 阁楼的窗户.
облазить
облазить чердаки - 爬遍所有的阁楼
синонимы:
相关: 过街楼
примеры:
有阁楼的房子
дом с мезонином
一位住在阁楼上的穷诗人
бедный поэт, живущий на чердаке
他小时候睡在阁楼上。
В детстве он спал в мансарде.
狭小的阁楼
узкий чердак, тесный чердак
阁楼起火了
На чердаке загорелось
爬遍所有的阁楼
облазить чердаки
哦,你想要阁楼房?你怎么一开始不说?
А, ты хочешь снять комнату на чердаке? А раньше нельзя было сказать?
事实上……我们没有个阁楼房。但我知道你的意思。请随意使用客房。
Дело в том, что... у нас нет комнаты на чердаке. Но, похоже, я знаю, что ты имеешь в виду. Проходи и чувствуй себя как дома.
看,我祖父就是个法师。我父亲不怎么提起他,但我在阁楼找到了些东西,包括这根法杖。
Понимаешь, мой дед был магом. Отец не любил о нем говорить. Но я кое-что нашел на чердаке. В том числе этот посох.
阁楼房是吗?唔……我们没有阁楼房,但你可以使用左边那间,请随意使用。
Чердак, нда? Что ж... у нас нет чердака, но одна комната свободна, налево от двери. Чувствуй себя как дома.
其实呢……我们没有阁楼房,但我应该知道你的意思。请随意吧。
Дело в том, что... у нас нет комнаты на чердаке. Но, похоже, я знаю, что ты имеешь в виду. Проходи и чувствуй себя как дома.
看,我祖父就是个法师。我父亲很少提起他,但我在阁楼找到了些东西,包括这根法杖。
Понимаешь, мой дед был магом. Отец не любил о нем говорить. Но я кое-что нашел на чердаке. В том числе этот посох.
有道理…我得去阁楼找找我那本「变形论」!
И вправду - боги, боги! Нужно найти на чердаке издание Метаморфоз!
你非常熟悉这种气味。虽然令人厌恶,可又具有黑暗的吸引力。它发出刺鼻的腐臭味,但又带有一丝残余的迷失般的甘甜。那气息就像你祖父阁楼上,包裹在外套里的一个烂芒果……
Его запах знаком тебе слишком хорошо. Отвратительный и, в то же время, не лишенный мрачного обаяния. Крах пахнет плесенью, чем-то кислым, но есть в нем и останки былой сладости. Как гниющий манго, закутанный в пальто с дедушкиного чердака...
考虑一下,想一下我说的话吧。如果你决定想一起改变历史,不想随波逐流游向地狱的话,就来找我吧。我在帕西弗罗拉的阁楼,我会跟我的伙伴一起等你。
Подумай над моими словами. А если поймешь, что хочешь изменить ход истории вместо того, чтоб плыть по течению... Приходи в "Пассифлору", на чердак. Я буду ждать там. И не один.
各种怪事,晚上会听到咯咯的笑声,阁楼里的家具移来移去,诸如此类。说了你可能不信,上周我在客厅里还发现人类的粪便。
М-м... Да по-разному. Ночью слышны какие-то смешки... На чердаке будто мебель двигают, а на прошлой неделе, ты не поверишь... Я обнаружил в гостиной человеческие экскременты.
嗯哼。房子旁边有座塔,由阁楼连接。我们没办法从街上进去塔里,因为有守卫,但是离地 60 呎高有扇窗,没有窗帘和金属窗框。
Кхм. На чердак аукционного дома можно попасть из стоящей рядом башни. С улицы нам в нее незамеченными не войти... Однако на высоте шестидесяти стоп есть окно. Без решеток. Без ставен.
嗯…有个什么阁楼…得想办法上去…
Хмм... Чердак... Как бы туда подняться?..
唉,所以我们不会一起去阁楼打滚?
Эх, значит, мы не пойдем наверх?
嗯…看到那把梯子了吗?上去就是阁楼…在那边我们肯定不会被打扰,可以进行那种有趣的互动…
Хм-м-м... Видишь эту лестницу? Она ведет наверх... Наверняка там мы могли бы спокойно заняться более близким знакомством...
没错,每个人的爷爷都有一间塞满了刑具的阁楼。
Ага. У каждого деда полный чердак пыточных устройств.
好吧,该去阁楼看看了。
Так, пора заглянуть на чердак.
我们已经帮你铺好了床。你可以住阁楼上,那里很舒服,不过上楼的时候记得压低身子。
Мы уже готовим для вас постели. Жить будете на чердаке. Там удобно, только не забывай пригибаться, когда будешь подниматься по лестнице.
我们已经帮你铺好了床。你就住在阁楼,上面很舒适,不过上楼的时候记得压低身子。
Мы уже готовим для вас постели. Жить будете на чердаке. Там удобно, только не забывай пригибаться, когда будешь подниматься по лестнице.
我们上阁楼吧。
Пойдем на чердак.
搜索阁楼
Обыскать чердак.
从他阁楼的窗子望出去,他看到一大片屋顶
From his attic window he looked out over a wilderness of roofs.
他把小屋的阁楼当作阅读室。
He made the attic in the small house a reading room.
从他阁楼的窗子望出去,他看到一大片屋顶。
From his attic window he looked out over a wilderness of roofs.
在这间阁楼里我们有点活动不开。
We’re a bit cramped for space in this attic.
我从阁楼上搜出这幅画像。
I unearthed the portrait from the attic.
我一整天都在阁楼上翻找(旧照片)。
I spent the day ferreting (about) in the attic (for old photographs).
我住在一间改建的阁楼里。
I live in a converted loft.
那对双胞胎又在阁楼上胡闹了。The boys were monkeying about in the playground, and one of them got hurt。
The twins have been monkeying about in the attic again.
她在阁楼上的一间阴暗的小房间里工作。
She works in a dismal little room in the attic.
他们就是住在阁楼上的穷人。
They are the poor men living in a garret.
阁楼,顶楼有屋顶的开阔地;顶楼或阁楼
An open space under a roof; an attic or a garret.
这个盾牌用你噩梦中最可怕的梦境装饰而成,最好锁在阁楼上最阴暗的橱柜里。
Этот щит с изображениями ужасающих сцен, будто срисованных с ваших кошмаров, лучше всего держать на чердаке обернутым в тряпочку.
她的下巴开合了数次,才决定开口向你吐露秘密。她掸了掸上衣的灰尘,空气中顿时弥漫着一股霉味,闻起来就像身处堆满发霉纸张的阁楼里。
Она несколько раз открывает и захлопывает челюсть и наконец решается заговорить. Она раскрывает вам душу, отряхивая тунику, так что в воздухе начинает пахнуть плесенью, словно в подвале, полном старых книг.
我们这个小镇没人能欣赏他的杰作,你懂的。他的所有器具和书都放在阁楼上,被人遗忘了。真是浪费啊!
Никто в нашем городишке не способен оценить его умения, понимаешь? Все его инструменты и книги сложены наверху, никому не нужные. Такая досада!
我们发现了一面隐藏在凯姆阁楼里的奇怪镜子。当我们凝视它的时候,我们看到了一个可怕生物的临终时刻,它被困在一个满是火焰和熔岩的洞穴里。那是谁,为什么凯姆会有这样的装置...?
На чердаке у лорда Кемма мы обнаружили странное зеркало. Заглянув в него, мы увидели последние мгновения жизни отвратительного существа, запертого в пещере, полной огня и лавы. Интересно, что это была за тварь – и зачем Кемму нужно такое зеркало?..
我们在凯姆家的阁楼里发现了一封从达莉丝那偷来的信,由此看来他似乎监视她有一段时间了...但这看起来又不像是圣教骑士的官方调査。他在干什么?
На чердаке дома Кемма мы нашли письмо, украденное у Даллис. Кажется, он шпионит за ней... но на официальное следствие это не похоже. Что у него на уме?
我们在凯姆的阁楼里找到了一面黑环之镜。凝视镜中,我们看到了蜡黄人死前的一幕:当无名岛被摧毁的时候,蜡黄人被困在火海里,周围都是熔岩。凯姆的这面镜子是从哪来的?难道他在监视黑环...又或者另有原因?
На чердаке усадьбы Кемма мы обнаружили зеркало Черного Круга. Заглянув в него, мы увидели последние мгновения Белоликого, попавшего в ловушку огня и лавы во время уничтожения Безымянного острова. Откуда оно у Кемма? Неужели он следил за Черным Кругом... или делал что-то иное?
九天后,她被发现在阁楼上吊,死因为自杀。
Девять дней спустя ее нашли повешенной на чердаке. Как предполагается, она совершила самоубийство.