防腐的
_
коррозионностойкий; коррозиеустойчивый
коррозионностойкий; коррозиеустойчивый
antiputrefactive; antiseptic(al)
в русских словах:
антикоррозионный
〔形〕防腐的, 防蚀的, 防锈的.
коррозионно-стойкий
耐腐蚀性的, 抗蚀性的, 耐蚀的, 防腐的
противокоррозионный
防锈的, 防腐的, 耐锈的
шпалопропиточный
枕木防腐的
примеры:
ВНИИ НП-102 用重油作涡轮发动机燃料日本作为防积炭、防腐的添加剂(由萘的二取代同系物组成)
внии нп-102
带电化防腐的设施总电位
суммарный потенциал сооружения, находящегося под электрохимической защитой
啊……不,不是精灵香料。只是盐而已,用来防腐的。你不怕什么盐吧?
Ох... Нет, никаких эльфийских специй. Только щепотку соли, чтобы мясо дольше хранилось. Соль ведь вас не пугает, верно?
防腐(法)
антисептика
无防腐剂
без консервантов
防腐(绝缘)
антикоррозионная изоляция
防腐制剂
preservative; antiseptic
无菌(法), 防腐(法)
асепсис, асептика
{用}防腐剂作用
обрабатывать антисептик ом
防腐密封胶
коррозионностойкий (некорродирующий) герметик
(用喷枪)喷防腐剂
наносить антисептик из краскопульта
含银的防腐剂
аргирол
{表面}刷防腐剂
наносить антисептик на поверхность кистью
(表面)刷防腐剂
наносить антисептик на поверхность кистью
{用喷枪}喷防腐剂
наносить антисептик из краскопульта
给尸体施防腐剂
бальзамировать труп
拒腐防变的能力
иммунитет против разложения и перерождения
保存; 防腐; 保持; 维护
сохранение (природы или природных комплексов)
防腐处理说明书
инструкция по консервации
防腐氯化石碳酸(酚)
антикоррозийный хлористый фенол
复涂抹法(木杆防腐)
способ суперобмазки
留宾格防腐法(木杆防腐)
способ Рюпинга
浸渍(防腐液的)木材
пропитанный древесина
端部压注法木材防腐
Boucherie process
部分充满法(木杆防腐)
способ ограниченного поглощения
雷佛诺尔(防腐抗菌剂)
этакридина лактат риванол; этакридина лактат
雷佛诺尔(防腐, 抗菌剂)
этакридина лактат
扩散灌注法(木杆防腐)
диффузионный способ пропитки
НИИ ГСМ-12 防腐添加剂, 金属缓蚀剂
нии гсм-12
安古斯-史密斯防腐蚀法
Angus-Smith process
未经防腐处理的木材
untreated timber
烧(船)底(略烧焦木船底以防腐蚀)
обжигать судно
外涂抹法(木杆防腐)表面涂抹法
способ суперобмазки
盐对食物有防腐作用。
Salt has a preservative effect on food.
(木材)防腐压力处理, 压力蒸炼
пропитка под давлением
木材满细胞法处理(木材防腐处理)
пропитка древесины методом полного поглощения
不添加香精,不添加防腐剂,不添加砂糖
без добавления ароматизаторов, консервантов и сахара
把…浸入酒精中保存; 把…浸入酒精中防腐
заспиртовать; заспиртовывать
关于桩防腐负的施工方案
Проект производства работ на устройство антикоррозийной защиты свай
{用}深浸法{进行}防腐剂处理
обрабатывать антисептик ом методом глубокой пропитки
你了解尸鬼的防腐刀刃吗?
Ты что-нибудь знаешь о ножах для бальзамирования драугров?
此产品不含任何人造防腐剂。
This product contains no artificial preservatives.
部分充满法(木杆防腐)有限吸收法
способ ограниченного поглощения
防腐保护系统(例如: 发动机叶片的)
противоэрозионная система защиты напр. лопаток двигателя
它们负责守护通向防腐室的入口。
Им поручено охранять вход в залы бальзамирования.
脱高溶甘油脂的棉子油(作蜗杆传动润滑油的防腐添加剂)
салатное масло
防腐剂,保护剂用于保存的东西,尤指加入食品中以防腐坏的化学剂
Something used to preserve, especially a chemical added to foods to inhibit spoilage.
啊……没,没有用什么精灵香料。只有用盐来防腐而已。你不会怕盐吧?
Ох... Нет, никаких эльфийских специй. Только щепотку соли, чтобы мясо дольше хранилось. Соль ведь вас не пугает, верно?
看起来他们是被……呃…古代诺德人是用这种弯刀来对尸体进行防腐处理。
Они выглядят так, будто бы их нанесли... ну, такими изогнутыми клинками, которыми пользовались древние норды, когда бальзамировали мертвых.
看起来他们是用……呃……古代诺德人运用这种弯刀来对尸体进行防腐处理。
Они выглядят так, будто бы их нанесли... ну, такими изогнутыми клинками, которыми пользовались древние норды, когда бальзамировали мертвых.
我们倒是用得着无悯者,你洞里的朋友给我们带来的。不过我需要一份防腐剂。
Кажется, мы нашли применение Безжалостным, которых принес нам твой друг из пещеры. Но к ним еще требуется консервант.
但请您别担心!我们有许多富含防腐剂的食物,俏男孩夹心蛋糕之类的。
Но не волнуйтесь! Осталось еще много продуктов с высоким содержанием консервантов кексы и тому подобное.
还包含经过许可的防腐剂、深入渗透的媒介,以及瓦斯和气味控制化学制品。
Содержит апробированные консервирующие вещества глубокого проникновения, а также ароматизаторы.
将这个防腐内脏交给辛塔尔·玛菲奥斯博士,他会告诉你接下来该做什么的。
Отнеси этот орган сопротивления гниению доктору Злобениусу и скажи ему, что это от меня. А уж он даст тебе следующее задание.
看看你身边。看看性科学的近期发展——所有的新奇技巧,配件,防腐剂,按摩油,润滑油膏,堕胎诊所……
оглянись по сторонам. посмотри на прогресс сексуальных искусств — новые техники, аксессуары, презервативы, массажные масла, лубриканты, абортарии...
目标有两个:清除被腐化的元素,以防腐蚀进一步扩散,同时还要取回元素核心,用它来阻挡水流。
Мы сделаем сразу два полезных дела: очистим берега от оскверненных элементалей, прежде чем порча успеет распространиться, и добудем ядра, которые помогут нам сдержать море.
他教了我如何磨碎冰怨灵的牙齿,制作成一种防腐剂,可以用来冷藏物品、保持新鲜,但只有在一定时间内有效。
Он научил меня использовать в качестве консерванта молотые зубы ледяного привидения. Так все остается свежим и холодным, но не очень долго.
他教了我如何磨碎冰幻灵牙齿,制作成一种防腐剂,可以用来冷藏物品、保持新鲜,但只能维持一段时间的效果。
Он научил меня использовать в качестве консерванта молотые зубы ледяного привидения. Так все остается свежим и холодным, но не очень долго.
你的任务有两个:杀光躲在乱坟岗和加伦鬼屋里的腐皮豺狼人,并把他们身上的防腐剂抢回来,正是这种防腐剂使他们活过来的。
У тебя будет два задания: убить гноллов-гнилошкуров возле братских могил и Фермы Гаррена, а также отобрать у них бальзамирующую лимфу, поддерживающую в них жизнь.
其他人就没这么幸运了。如果你不介意的话,我要你帮我拿点防腐液和缝尸线来,以便我缝合尸体。这两样东西都在灰影墓穴里,就是我身后的这座建筑物。
Не всем так повезло. Если ты не против, я бы хотел попросить тебя сбегать за моим бальзамировочным составом и нитью для сшивания трупов, чтобы я мог подштопать эти тела. И то, и другое можно найти в Мрачном склепе – здании, что прямо позади меня.
在天灾军团装配血肉巨人和憎恶的台子周围,你可以找到装有防腐剂的大桶以及盛满鲜血的球体。摧毁这些材料,如果有谁敢阻拦你,就将它们一并除掉!
В лабораториях, где они создают своих мясистых великанов и поганищ, ты найдешь чаны с бальзамирующей жидкостью и громадные шары, заполненные кровью. Уничтожь их, а если кто-то попытается тебе помешать – убей его на месте!
「死者在这里负责所有的工作~耕种、建造、授课,甚至还为木乃伊同伴处理防腐。生者只管专心训练。还有更完美的体制吗?」 ~拿塔蒙维齐尔蒂穆特
«Мертвецы выполняют здесь всю работу: возделывают землю, строят, обучают, даже бальзамируют новых мумий. Живым остается лишь тренироваться. Возможна ли более совершенная система?» — Теммет, визирь Нактамуна
首先,我得承认我不太明白这份订单是干嘛用的。不过,火箭主管弗斯拉格列出了详细的说明——这批果脯需以品质上等的水果为原料,必须经过严格的防腐和密封处理。
Я первым признаюсь, что не знаю, зачем ему это, но указания ведущего ракетостроителя Фьюзеляжа весьма конкретны – только лучшие плоды, законсервированные для долгого путешествия и запечатанные, чтобы предохранить их от действия стихий.
要制造血肉怪物,天灾军团就必须用到大量的血液以及防腐剂,这样才能保存肢体,并确保其机能正常。如果破坏这些材料,它们的血肉怪兽就会四分五裂,那样我们就能轻松地摧毁它们了。
Плеть не может создавать своих мясистых чудовищ без крови и бальзамирующей жидкости, которая консервирует части тел и дает им возможность функционировать. Если лишить их этого сырья, армия Плети скоро начнет разваливаться на части – в буквальном смысле слова, – и мы с легкостью уничтожим их поганые творения.
哈考尔肯定愿意用金砖来换这些精选的材料。你只需把东西都带给他就行啦。
他就驻营在东部海岸的那些废墟附近——好像是叫达基尔金废墟什么的。
你应该能在我处理掉这些尸体之前达到那里……除非,你情愿待在这里帮这些尸体涂上防腐剂?
他就驻营在东部海岸的那些废墟附近——好像是叫达基尔金废墟什么的。
你应该能在我处理掉这些尸体之前达到那里……除非,你情愿待在这里帮这些尸体涂上防腐剂?
У Харкора челюсть отвалится, когда он увидит такие отборные продукты! Осталось только решить вопрос с доставкой.
Он разбил лагерь на восточном краю леса, рядом с проклятыми руинами Дракилджин, так что добраться до него проще простого. Ну что, отнесешь ему ингредиенты – или предпочитаешь помочь мне с бальзамировкой трупов?
Он разбил лагерь на восточном краю леса, рядом с проклятыми руинами Дракилджин, так что добраться до него проще простого. Ну что, отнесешь ему ингредиенты – или предпочитаешь помочь мне с бальзамировкой трупов?
пословный:
防腐 | 的 | ||
1) консервировать; предохранять от порчи; консервирование
2) антисептический, дезинфицирующий; противогнилостный
3) антикоррозийный, противокоррозийный
4) изоляция
|