阴冷
yīnlěng
1) темный и холодный, мрачный
2) угрюмый, унылый
yīnlěng
① 阴暗而寒冷:天气阴冷│朝北的房间阴冷阴冷的。
② <脸色>阴沉而冷酷。
yīnlěng
(1) [be gloomy and cold; raw]∶光线险暗, 气温清冷
山洞里阴冷
(2) [sombre looks]∶阴沉冷漠
眼光阴冷
yīn lěng
1) 气候阴沉且寒冷。
如:「外边阴冷。出去时,记得套件外衣!」
2) 脸色阴沉且冷酷。
yīn lěng
gloomy and coldyīn lěng
(阴沉而寒冷) gloomy and cold; raw
(阴沉而冷酷) sombre; glum
yīnlěng
1) gloomy and cold; raw (of weather)
2) somber; glum
1) 阴暗而清冷。
2) 冷漠状。
3) 凄清冷寂。
частотность: #21922
примеры:
阴冷之地
Темное, сырое место
新药剂终于进入了实验阶段,不过呆在阴冷的屋子里这么多天,我的脑筋都快打结了,让我们以“破除天灾”之名找点乐子吧。
Пришло время испытать новый эликсир. Но зачем же тратить хорошую, очень заразную болезнь на простых лягушек и собак? Давай устроим настоящее веселье во имя леди Сильваны.
这块棱镜努力想在某个单一的时间流里稳定下来,同时散发出一股阴冷的气息。你只在诺森德感受过类似的寒气。达拉然的某位法师肯定会对这件遗物感兴趣的。
Призма пытается стабилизироваться в одном временном отрезке и испускает холод, какого вы не ощущали со времен Нордскола. Определенно кто-то из магов Даларана заинтересуется этой реликвией.
与玛卓克萨斯阴冷棱堡的剑斗士米维克斯谈谈。他的谋略将确保你会被派往最需要的地方。
Поговори с секутором Мевиксом в Мрачном редуте в Малдраксусе. Он талантливый тактик и позаботится, чтобы ты всегда <оказывался/оказывалась> там, где твои таланты нужнее всего.
它在阴冷的地底城静静等候,守着无名的秘密,就看谁敢碰触。
В прохладном сумраке подземного города он ждет своего часа, храня позабытые тайны для тех, кто не побоится к нему прикоснуться.
接着变得很阴冷。我也不害怕了。
Потом стало холодно и темно. И мне больше не страшно.
没问题。但自然会以自己的方式复仇。朋友,你走上了一条阴冷的小路。这条路带给你的会是磨难和痛苦。
С радостью. Но природа всегда найдет путь для мщения. Ты вступаешь на кривую дорожку. Она приведет тебя к страданиям.
就像我刚刚说的,当时很热又很多烟。现在变得很阴冷且安静。
Я и говорю. Все тут горело и дымилось. А теперь здесь тихо и холодно.
故事的开头是一个敲门声。警探迪克·马伦迎来了一位老朋友,查理·斯皮兰,在这样一个漆黑又阴冷的夜晚,他来请马伦帮一个忙……
История начинается со стука в дверь. На пороге стоит старый друг Дика Маллена — Чарли Спиллейн, который в эту темную и холодную ночь пришел попросить детектива об услуге...
穿厚实点,武装起来——这次的搜查一定是阴冷而潮湿的。
Затяни пояс и подними воротник. Поиски будут мокрыми и холодными.
是什么让你坐在了完全湿透的长凳上?荒凉的海岸,阴冷的雨丝,还有你的灵魂——黯淡无光。
Что привело тебя сюда, на пляж? Почему ты сидишь здесь, промокнув до нитки? Тоска повсюду: на побережье, в каплях дождя и в твоей душе.
天空低沉而阴冷。你听见南部某个遥远的地方传来发动机低沉的声音。除此之外,什么也没有发生。
Небо низкое и холодное. Ты слышишь отдаленное бормотание мототранспортных путей где-то на юге. И ничего больше.
这座城市的阴冷潮湿已经渗入你的骨髓。夏天还离的很远呢。
Промозглый городской воздух и так пробирает до мозга костей. До лета еще очень далеко.
十二月初的天气又阴冷又难受。
The weather in early December was bleak and unpleasant.
自由?你知道自由是什么吗?你真地感受过自由带来的阴冷恐怖吗?
Какая еще свобода? Откуда тебе знать, что это такое? Да ощущал ли ты хоть раз ее ледяное, пугающее прикосновение?
他用一种奇异的目光打量着你...然后阴冷地笑了。
Он окидывает вас оценивающим взглядом... и мрачно усмехается.
黑色的蜡烛发出诡异而阴冷的光。如果它对那恶魔很重要,那也许它里面也包含了把洛思救出魔掌的关键线索。
Черная свеча мерцает странным, холодным пламенем. Если она важна для демона, возможно, в ней содержится ключ к освобождению Лоусе из его лап.
你的心脏仿佛冻僵一般,阴冷的恐惧扩散全身,一下让你手脚冰凉。它回来了。
Ваш желудок сковывает холодом; он медленно расползается до самых кончиков пальцев. Оно вернулось.
询问为什么她和其他人要蛰居于阴冷潮湿的洞中。
Спросить, зачем они прячутся в этой сырой пещере.
黑色的蜡烛发出诡异而阴冷的光。
Черная свеча мерцает странным, холодным пламенем.
你感到恐惧阴冷刺骨。她说什么?
Вы ощущаете, как ледяной ужас пробирает вас до костей. О чем это она?
两支蜡烛发出诡异而阴冷的光,未融的黑蜡映射着那样的光芒。
Две свечи мерцают странным, холодным пламенем, в свете которого поблескивает нетающий черный воск.
他冰冷的眼睛第一次看向了你,射出阴冷的目光。
Его ледяной взгляд впервые останавливается на вас, пригвождая к месту.