阴谋策划者
_
Заговорщик
примеры:
金柏特的信件是这男爵试图绑架弗尔泰斯特私生子的证据。到手之後,杰洛特立刻去见约翰‧纳塔利斯。他向纳塔利斯展示这封信并指控这名阴谋策划者。摄政认为杰洛特是个正直之人并明白金柏特行为的严重性。由於证据确凿,他以叛国罪逮捕金柏特。男爵因为他的恶行而受到惩罚,但鲍尔西的命运却永远成谜。
Располагая письмом Кимбольта, а значит, и доказательством того, что барон пытался похитить внебрачных детей Фольтеста, Геральт сразу же отправился к Яну Наталису, чтобы предъявить ему послание и обвинить заговорщика. Интеррекс знак ведьмака как человека честного и признал всю тяжесть Кимбольтовых дел. Как только Наталис получил доказательства, он приказал арестовать Кимбольта за измену. Подлость была наказана, но судьба Бусси навсегда осталась неизвестной.
结果阴谋策划者的人头也是有奖赏的。但是严守狩魔猎人不接受悬赏人类合约的杰洛特拒绝收下这笔钱。虽然遭到戴斯摩讥讽和仍然贫穷,他带着完整无损的骄傲离去。这就是狩魔猎人。
Оказалось, что за головы заговорщиков назначена награда. Впрочем, Геральт не принял этих денег: у ведьмаков есть правило, согласно которому ведьмаки не принимают заказов на людей. Оскорбленный Детмольдом и бедный, как и прежде, наш герой гордо удалился прочь. Вот она, ведьмачья доля.
好吧,我知道阴谋策划者在哪里碰面。若你想知道得更多,就和我来。
Пока я только нашел место, где собираются заговорщики. Если хочешь узнать больше, пойдем со мной.
不过随後而来的布雷纳让一切都沈静下来。阴谋策划者自己失去了方向,不过看来他们最近又开始活动了。
Потом была Бренна, все затихло. Заговорщики сами не знали, чего хотят. Но последнее время они снова встрепенулись.
我正在寻找企图除掉亨赛特的阴谋策划者。
Я ищу людей, устроивших заговор против Хенсельта.
结果阴谋策划者的人头也是有奖赏的。狩魔猎人通常不接悬赏人类的合约。但是人已经杀了,所以他拿了钱,因为钱总是会用得到,而且亨赛特不会缺钱。
Оказалось, что за головы заговорщиков назначена награда. Ведьмаки принципиально не принимают заказов на людей. Однако дело все равно было сделано, и Геральт взял деньги, рассудив, что ему каждая монета пригодится, а Хенсельт от этого не обеднеет.
我找到了阴谋策划者的老巢。
Я нашел, где собираются заговорщики.
怎会是你在带领阴谋策划者?
Как ты стал предводителем заговора?
史坦尼斯王子 - 一名囚犯,懦夫和阴谋策划者。
Отравитель, трус и проныра - принц Стеннис.
带一名活着的阴谋策划者来给我。我有很多问题。我得知道是谁在背後主使这一切。
Приведи мне одного из этих ублюдков. Уж я расспрошу его, кто за этим стоит.
那种硬币是他们的记号,这群愚蠢的阴谋策划者…
Ну и взяли себе за знак эти монеты. Вот такие, сука, заговорщики.
他们逮捕了布莱特费特,坎恭恩的基宁和古纳尔‧布雷肯霍夫以及他的随从,不过我没听到任何细节。虽然我知道可以在哪里找到阴谋策划者之首。
Арестовали Бригфельта, Кирима из Каингорна и Гунара Блекенхеве со всей свитой. И никто ничего не знает. А я знаю, где найти главу заговора.
然而这些阴谋策划者错估形势,他们没有注意到自己人之中出了叛徒。
Впрочем, интриганы просчитались: изменники нашлись и среди них.
那些阴谋策划者-我知道他们在哪里碰面。
Я знаю, где собираются заговорщики.
我不知道是谁召集第一批的阴谋策划者,不过被播在沃土上的阴谋种子迅速发芽茁壮。
Не знаю, кто все начал. Но зерно это упало на хорошую почву и быстро проклюнулось.
亨赛特怪罪他没有把阴谋之事告诉他。然後又责难他没能找到阴谋策划者。
Хенсельт прижал его за то, что тот не рассказал ему о заговоре. Потом еще добавил, потому что колдун не поймал главных заговорщиков.
是谁带领阴谋策划者?
Кто руководит заговором?
我猜阴谋策划者来过这里。
Здесь собираются заговорщики.
пословный:
阴谋 | 谋策 | 策划者 | |
1) заговор; коварный замысел; происки; интриги
2) замышлять; составлять заговор; инспирировать
|
1) 计策。
2) 谋划。
|