策划阴谋
cèhuà yīnmóu
замышлять заговор, коварство, интрига
выносить заговор
cèhuà yīnmóu
hatch a plotпримеры:
策划反对...的阴谋
плести заговор против кого-либо
一个阴谋在暗中策划着。
A plot was hatched with secrecy.
你们在策划什么阴谋?
что за интригу вы замышляете?
策划反对的阴谋; 策划反对…的阴谋
плести заговор против кого-чего
策划反对…的阴谋
плести заговор против кого-чего
克尔苏加德就在纳克萨玛斯宫殿的王座上策划着某个阴谋……他要找的东西在你手中,而你要找的东西在他手中。
КелТузад сидит на троне Наксрамаса и вынашивает коварные планы... Он ищет то, что у тебя в руках, а у него в руках то, что ищешь ты.
他们为了利润居然可以堕落到这种程度,这简直让我感到厌恶和惊骇。我们要除掉这个阴谋的策划者,他就是菲兹普罗克主管。你可以在被破坏的货车以东的风险投资公司矿洞里找到他,把他的笔记板带给我,让我们看看有没有什么有价值的东西。
Мне тошно слышать, на какую низость они готовы пойти ради достижения цели. Я хочу уничтожить того, кто разработал эти планы. Его зовут бригадир Шумовик, он сейчас в руднике Торговой компании на востоке от разграбленного каравана. Принеси мне его планшет, посмотрим, нет ли там чего полезного.
据说达尔坎·德拉希尔已经复活,统治着幽魂之地的天灾军队。达尔坎早就跟天灾军团勾结到一起了……只是他那时还是个活着的精灵罢了。大部分时间他都躲在东北边的晨星之塔内策划着他的阴谋。
Говорят, что ДарКхан Дратир восстал из мертвых, чтобы возглавить полчища Плети здесь, в Призрачных землях. ДарКхан давно уже связался с Плетью... но некогда, при жизни, он был эльфом... Большую часть своего времени он проводил в Башне Утренней Звезды, к северо-востоку отсюда. Он скрывался там долгими ночами, строя козни против собственного народа.
根据侦察兵汇报,南边的村落有被遗忘者出没,行动非常可疑。他们聚集在那座名叫哈尔格林德的维库人村子里,显然是在策划什么阴谋。
Один из моих разведчиков доложил о некоей подозрительной деятельности Отрекшихся на юге. Похоже, что они обосновались в врайкульской деревне Халгринд и строят некие зловещие планы.
制造这些灾难的是那些黑铁矮人和拉格纳罗斯的火焰飓风。这一定是暮光之锤那帮疯狂的邪教徒策划的阴谋!
Пусть дворфы из клана Черного Железа якшаются с прихвостнями и пособниками Рагнароса. Бьюсь об заклад, культ Сумеречного Молота стоит за всем происходящим!
我收到了来自……上峰的命令,你正是合适的人选。我隔段时间就会听部落的人提及那边桶上的一叠文件。我要你去看看那些文件,搞明白他们到底在策划什么阴谋。我的职责和身份使我不便执行这样可疑的任务,但是像你这样的新人也许不会引起他们的注意……
У меня есть приказ... сверху... как раз для тебя. Я не раз замечал, как солдаты Орды периодически сверяются с какими-то документами... на той бочке, вон там. Было бы очень неплохо узнать, что там, в этих бумагах, и что замышляет Орда. Мое положение и должность не позволяют мне лично заняться этим сомнительным делом, а ты здесь <новенький/новенькая>, у тебя, может быть, и получится подойти незаметно...
当我们专心应付眼前的劫难时,更需要有人帮我们提防从背后偷袭的敌人。我们的领袖正全力以赴地与死亡之翼作战,而火刃氏族却在阴谋策划颠覆我们的行动。
Пока мы боремся с последствиями катаклизма, кто прикрывает наши спины? Пока наши предводители выходят с оружием в руках против Смертокрыла, клан Пылающего Клинка составляет планы, как добиться нашего падения.
我收到了来自……上峰的命令,你正是合适的人选。我隔段时间就会听到联盟的人提及那边木桶上的一叠文件。我要你去看看那些文件,搞明白他们到底在策划什么阴谋。我的职责和身份使我不便执行这样可疑的任务,但是像你这样的新人也许不会引起他们的注意……
У меня есть приказ... сверху... как раз для тебя. Я не раз замечал, как солдаты Альянса периодически сверяются с какими-то документами... на той бочке, вон там. Было бы очень неплохо узнать, что там, в этих бумагах, и что замышляет Альянс. Мое положение и должность не позволяют мне лично заняться этим сомнительным делом, а ты здесь <новенький/новенькая>, у тебя, может быть, и получится подойти незаметно...
如果说有什么阴谋诡计,那么他一定就是幕后的策划者。
Если где-то начинаются неприятности с хмелеварением, наверняка именно он дергает за ниточки.
海灯节仍在继续,而你在魈、凯亚和千岩军的帮助下,挫败了一场让人啼笑皆非的「阴谋」,也将策划了这场「阴谋」的笨贼抓获,交给了千岩军处置。今天,你准备按照约定去望舒客栈向魈回报这件事的情况…
Праздник морских фонарей всё ещё продолжается. Вместе с Сяо, Кэйей и Миллелитами вы раскрыли в равной мере печальный и смешной «заговор», а его тупоумного зачинщика передали в руки правосудия. Сегодня вы направляетесь на постоялый двор «Ваншу», где вас ждёт Сяо...
阴谋策动政变
замышлять переворот
他请求你在他身边为他出谋划策。有了朋友的帮助,他会更加强大。
Он просит тебя присутствовать при этом и немного помочь ему со стратегией. Он сильнее, когда ему помогают друзья.
克罗雷和他的人都躲在楼上,也许正在谋划着什么对国王不利的阴谋!
Краули и его люди сидят наверху, строят заговоры против его величества.
一个坚强的团队,基本上要有四种人:德者、能者、智者、劳者。德者领导团队,能者攻克难关,智者出谋划策,劳者执行有力
Отдельно взятая сильная команда в принципе должна состоять из четырех типов людей: праведников, героев, мудрецов и работников. Праведник возглавляет команду, герой преодолевает трудности, мудрец составляет план, работник прилагает усилия для его реализации
乌特加德的部队是在凯雷塞斯王子的建议下组建起来的,他是天灾军团的萨莱因大使。
我们不能让他继续给维库人出谋划策了。去让他闭嘴吧。
我们不能让他继续给维库人出谋划策了。去让他闭嘴吧。
Этот принц санлейн Келесет полагает, что мы будем стоять в стороне, пока орды Утгарда будут готовиться к нападению?
Не бывать этому!
Ты отправишься в Утгард и убьешь его.
Не бывать этому!
Ты отправишься в Утгард и убьешь его.
пословный:
策划 | 阴谋 | ||
1) заговор; коварный замысел; происки; интриги
2) замышлять; составлять заговор; инспирировать
|