隆隆声
lónglóng shēng
см. 隆隆
ссылается на:
隆隆lónglóng
1) грохотать, греметь, громыхать; грохочущий, оглушительный
一阵隆隆 один раскат грома
2) быть в расцвете сил; мощный, величественный
рокот; вибрация
раскатистый звук; раскаты грома
Rumble
lóng lóng shēng
rumble (sound of thunder or gunfire)lóng lóng shēng
rumble:
坦克和装甲车的隆隆声 the rumble of tanks and armoured cars
lónglóngshēng
roaring; booming soundв русских словах:
громыхание
隆隆声
далёкий
далёкий гул - 远处传来的隆隆声
загреметь
сов. (начать греметь) 开始发隆隆声 kāishǐ fā lónglóngshēng, 隆隆地响起 lónglóngde xiǎngqi
перегуд
〈口〉、持续的、时强时弱的隆隆声
перекат
2) мн. перекаты (продолжительный гул) 隆隆声 lónglóngshēng
перекатистый
-ист〔形〕〈口〉隆隆作响的, 时断时续轰鸣的. ~ гул моторов 马达的隆隆声; ‖ перекатисто.
рокотать
发出低沉的隆隆声 fāchū dīchénde lónglóngshēng; 低沉地隆隆作响 dīchénde lónglóng zuòxiǎng
примеры:
波涛的低沉的隆隆声
рокот волн
坦克和装甲车的隆隆声
the rumble of tanks and armoured cars
地震开始时发出低沉的隆隆声。
The earthquake began with a deep (low) rumbling sound.
你听到墓穴中央的房间中传来一阵隆隆声。那两尊大雕像看样子确实很可疑。
В центральном зале гробницы раздается нешуточный грохот. Все-таки что-то с теми огромными статуями неладно...
神回答了。可怕的隆隆声之后,村庄发生了雪崩。
Боги ему ответили. Грянул ужасный гром, и с гор пошла лавина.
仪表盘发出橙色的光芒。转数仪表跳跃着,伴随着一阵低沉的隆隆声,库普瑞斯锐影的发动机启动了。
Огоньки на приборной панели загораются оранжевым. Стрелка тахометра ползет вправо: двигатель «Купри Кинемы» оживает с воющим ревом.
夜晚,电灯的嗡嗡声和海浪缓慢的隆隆声混杂在了一起。
Шипение электрической лампочки смешивается с неторопливым гулом ночного моря.
哦,对。(你的肚子发出赞同的隆隆声。)盖理∗正好∗是我们想要的那种人。他确实知道些东西!还有别人吗?
О да. (Кишки одобрительно урчат.) Гэри — ∗именно∗ того сорта человек, что нам нужен. Он что-то знает! А кто еще?
一点没错!(你的肚子发出安心的隆隆声。)∗那正是∗我们在寻找的渴望。知道答案的人就是∗他们∗。
В яблочко! (Согласное ворчание кишечника.) Такой-то настрой нам и нужен. У таких людей точно есть ответы.
你的肠道某处发出一种缓慢的,痛苦的隆隆声,敲打着你那浸泡在酒精里的肝脏……
Где-то в кишечнике раздается медленное и болезненное ворчание, которое отдается толчком в разбухшей от алкоголизма печени...
你听见楼上传来一阵低沉的隆隆声——那是窗帘被拉开的声音。
Ты слышишь низкий гул наверху — звук отодвигающегося защитного экрана.
你当然没问题了,兄弟。当然。(你的屁股发出低沉的隆隆声。)
Конечно-конечно, майн брудер. Ничего против. (Странное урчание проходит по животу и докатывается до твоей задницы, как если бы кишечник тебе подмигивал.)
低音节拍的隆隆声。你在心里重复着。
Низкий рокот басов. Сердце вторит ударам.
大门背后传来隆隆声和嘎吱声。
Из-за огромных ворот можно услышать громыхание и скрип.
那架喷气式飞机低飞掠过房顶, 隆隆声把大家吓了一跳。
The jet zoomed low over the houses, frightening everyone.
隆隆声低沉而有回响的声音,比如爆炸声
A deep resonant sound, as of an explosion.
我们偶尔听到卡车驶过的隆隆声。
We heard the occasional rumble of a passing truck.
我在一个潮湿阴暗的地方见到了那卷咒语...我听到鹤嘴锄的动静,还有车子的隆隆声...
Заклинание... я вижу его в сыром и темном месте... Слышу стук кирки и скрип тачки...
祭坛上的太阳纹章发出微弱的光,但你却只听到嘶嘶声,火山的隆隆声,以及自己重重的呼吸声。
На алтаре тускло поблескивает эмблема с изображением солнца, но вы слышите лишь шипение и рокот вулкана, а также собственное тяжелое дыхание.
可怜又弱小的蜡黄人试图集中力量说一句话...但却说不出。从他身上传来这样一条洪亮而清晰的讯息,“让我自由”,而后接着是一阵令人不安的隆隆声...
Жалкий и слабый, он пытается собраться с силами и заговорить... но не может. Он него идет волна мысли, громкой и четкой: " О С В О Б О Д И ". А потом начинается зловещий грохот...
那个人撤退了,恼羞成怒,但却很虚弱。你察觉到那个人对此并不习惯,你能感受到它的恐惧。接着传来一阵令人不安的隆隆声...
Он отступает, злой и разочарованный, но в первую очередь – слабый. Вы чувствуете, что к такому он, кто бы он ни был, не привык. Вы чувствуете его страх. А потом начинается зловещий грохот...
蜡黄人撤退了,恼羞成怒,但却很虚弱。你察觉到蜡黄人对此并不习惯,你能感受到他的恐惧。接着传来一阵令人不安的隆隆声...
Белоликий отступает, злой и разочарованный, но в первую очередь – слабый. Вы чувствуете, что к такому Белоликий не привык. Вы чувствуете страх Белоликого. А потом начинается зловещий грохот...
祭坛发出隆隆声...
Из глубин алтаря доносится громыхание...
当你打开书,浏览眼前的字,似乎有微弱的隆隆声从龙形饰像的方向传过来...
Стоит вам открыть книгу и пробежаться взглядом по страницам, как дракон на носу корабля издает негромкий рокот.
蜡黄人带着一丝痛苦的愤怒后退...冷冷地看了你很久,与此同时,火炬劈啪作响,附近的岩浆发出隆隆声...
Белоликий пятится, и вас окатывает его болью и яростью... потом он одаривает вас долгим холодным взглядом. Факел потрескивает, а неподалеку глухо ворчит лава...
你听到箱子里发出深沉的隆隆声,然后听到了说话声。它发出嘶嘶声、咔哒声,但你听不懂。
Из глубины сундука доносится гулкое бормотание, а затем – голос. Он шипит и щелкает, но вы не понимаете, о чем он говорит.
他冷冷地看了你很久,与此同时,火炬劈啪作响,附近的岩浆发出隆隆声...
Он одаривает вас долгим холодным взглядом. Факел потрескивает, а неподалеку глухо ворчит лава...
你听到箱子里发出深沉的隆隆声,然后听到了说话声。箱子说着古老的语言,这是你族人的古老语言。
Из глубины сундука доносится гулкое бормотание, а затем – голос. Он шипит и щелкает на вас на древнем языке вашей расы.
一阵低沉的隆隆声预示着后面的墙将下滑,这是一扇暗门。
Раздается низкий рокот, и стена уезжает вниз. Это тайный проход.
祭坛上的太阳发出微弱的光,你只听到嘶嘶声,火山发出的隆隆声和自己关节活动的响声。
На алтаре тускло поблескивает эмблема с изображением солнца, но вы слышите лишь шипение и рокот вулкана, а также скрип собственных костей.
пословный:
隆隆 | 声 | ||
1) грохотать, греметь, громыхать; грохочущий, оглушительный
2) быть в расцвете сил; мощный, величественный
|
1) звук; голос; звуковой
2) сокр. кит. фон. тон
3) сч. сл. для выкриков; звуков и т.п.
4) тк. в соч. известность; популярность; слава
|