随口瞎说
_
Ляпнуть что-нибудь
примеры:
随口说
говорить что попало
你就是随口说说而已。
Ты только болтаешь.
…呵呵,我随口说说的,玩笑而已。
Шучу. Я так всем отвечаю.
…别放在心上,随口说说罢了,呵呵。
...Что ты, я это просто так сказала.
他随口说出的话里倒也有些道理。
There was something in his offhand remarks.
刚才我随口说了句开玩笑的话,你千万别介意。
Я только что пошутил так, не подумав, ради бога, не принимай близко к сердцу.
你最好记住下次别再随口说出这种愚蠢言论。
Вспомни об этом, когда вздумаешь ляпнуть очередную глупость.
不过——请继续这次的现实探索吧。我只是随口说说而已。
Но, прошу вас, продолжайте свое исследование реальности. Это всего лишь ремарка.
啊,我就是想到哪儿说到哪儿,随口说说,你可别说给千岩军听啊,行行好…
О, я просто говорю, что думаю. Просто мысли вслух. Пожалуйста, не говори Миллелитам, ладно?
金钱债务根本没有意义,他只是随口说说罢了。你根本不欠他任何东西。
Слова «в денежном долгу» вообще ничего не означают. Он просто болтает — ты ему ничего не должен.
让我现在随口说,我猜这部车要花一千五百美元修理费。Offhand, I would say that there were one hundred people present at the dinner party。
Offhand, I would guess that this car repair will cost US$1,500.
пословный:
随口 | 瞎说 | ||
1) экспромтом, без подготовки
2) без раздумья, как попало (говорить)
3) прийтись по вкусу (о еде)
|