隐隐作痛
yǐnyǐn zuòtòng
тупо болит; тупая боль
тупой боль; тупая боль
yǐn yǐn zuò tòng
to ache dullyyǐnyǐnzuòtòng
feel dull painпримеры:
感到隐隐作痛
чувствовать ноющую боль
(身体)各个部位都隐隐作痛
Тупая боль стояла во всех членах
各个部位都隐隐作痛
ноющая боль во всем теле
我和雅丽亚当时正要把解药送到法罗纳尔的前线那里去,但我们中途遭到了一群鱼人的袭击。我们丢下了所有的补给并试图逃离那里,但雅丽亚却没能成功地逃出营地。显然,我自己的情况也好不到那里去。我的骨头到现在还在隐隐作痛,因为中了石化魔法。
Мы с Ялией раздавали противоядие на передовой Фаронаара, когда на нас напали мурлоки – целый выводок. Мы бросили все припасы и бежали, но Ялия так и не появилась в лагере. Мне тоже не поздоровилось, кости до сих пор болят, после того как меня превратили в камень.
“意料之中。”他叹了口气,把手按在下腹部。那里在隐隐作痛……让他很恼火。
«Я так и думал». Он вздыхает и хватается за низ живота. Внезапная вспышка боли... Его это злит.
长凳上破败的木板看起来一点也不舒适。你的肩膀开始隐隐作痛。
Потрепанные жизнью деревянные доски скамейки выглядят неудобными. У тебя болит плечо.
“没什么…有时候我真的很笨拙,抱歉。”(揉揉隐隐作痛的前额。)
«Ничего... Я порой ужасно неуклюж, простите». (Потираешь ушибленный лоб.)
你用拳头狠狠地砸在乙烯基材料上,但是并没有制造出一个洞。门仍然牢牢地停留在门框里,你的拳头隐隐作痛。这是一件很好,也很正常的事。
Ты впечатываешь кулак в искусственную кожу. Дыры не появляется. Двери хоть бы хны. А вот кулаку больно. Ты совершил хороший, совершенно адекватный поступок.
冰冷的石凳看起来一点也不舒适。你的肩膀开始隐隐作痛。
Холодное каменное сиденье скамьи выглядит совершенно непривлекательно. У тебя болит плечо.
多巴宁。看样子不是∗那种∗糟糕。不是需要手术,也不是器官损伤,而是隐隐作痛。
Друамин. Значит, все ∗терпимо∗. Не операция, не травма внутренних органов. Хотя рецептурный препарат все равно потребовался.
他胸部隐隐作痛。
He had a dull pain in the chest.
пословный:
隐隐 | 作痛 | ||
1) смутный; неясный, неразличимый; смутно виднеться
2) грустный, печальный; грустить
3) пышный, обильный
4) грохот тяжёлых повозок (звукоподражание); грохотать
|