难以下咽
_
колом стоять в горле
Ограниченное поглощение
Мясо с пылу с жару
примеры:
(难吃的东西)难以下咽
Колом стоять в горле
我这老朽的身躯是越来越挑剔啦,但是野猪肉对我来说的确是有点难以下咽。也许新来的伙计们可以吃下那东西。
Похоже, на старости лет мой организм забастовал – кабанину уже не принимает. Видать, она только для молодых хороша.
那、那璃菜就像…一大坨盐块腌制三天的绝云椒椒!说是山珍,却又咸又辣难以下咽…
Что? Да в кухне Ли любое блюдо по вкусу похоже на заоблачный перчик, который три дня в рассоле вымачивали! Ваши «горные деликатесы» сплошь из соли и перца, есть невозможно!
正如我们所预测,包伯头很快就会重新在皇家沙龙里头掀起流行风潮,多亏了我,亲爱的朋友,你成了南方第一个知道这件事的发型师!我在此宣布我的任务完成,而且大获成功!我打算收拾好行李,准备启程回去。等我一到,咱们就好好来一场促膝长谈,我实在已经归心似箭,这里的沿海气候弄得我水土不服,而且柯维尔的葡萄酒实在是要命的难以下咽。
Так, как мы и рассчитывали, каре-боб в сиянии славы возвращается в королевские салоны, а ты, дорогой мой друг, благодаря мне станешь первым парикмахером Юга, который об этом знает! Так что миссия завершилась успешно. Я понемногу собираю манатки и готовлюсь к возвращению. Надеюсь, что мы вскоре увидимся, ибо приморский климат для меня крайней неполезен, а та отрава, что зовется ковирским вином, просто отвратительна.
你就等着看我能不能把萝卜变成可以下咽的食物吧。
Просто попробуй превратить репу в нечто съедобное.
告诉她你一下难以接受...你想走了。
Сказать, что для вас все это чересчур... вы хотите уйти.
你问那是什么东西?嗯,是一种被称作紫色水生菇的蘑菇。如果你要我把这个尝起来像拖把一样的东西变成可以下咽的食品,那么我建议你去一趟辛特兰,到那里去找一个小湖泊。
Что за секрет, спросишь ты. Это гриб, называемый фиалковый траган. Если хочешь помочь мне превратить эту дрянь во что-то съедобное, отправляйся во Внутренние земли и поищи там маленькое озерцо.
пословный:
难以 | 以下 | 下咽 | |
трудно, невозможно
|
наречие/прилагательное внизу, снизу, ниже; далее; следующий, нижеперечисленный, нижеизложенный, нижележащий
-yixià
послелог 1) [начиная] от (с) ... и ниже; под; ниже
2) [начиная] от ... и менее (ниже)
3) ниже, хуже, слабее (указывает на менее высокое качество, мастерство)
|