难以名状
nányǐ míngzhuàng
не поддаваться описанию, невозможно описать словами
nán yǐ míng zhuàng
难以描述、无法形容。
如:「他的励志小说,带给读者一种难以名状的欢乐和勇气。」
nán yǐ míng zhuàng
amorphous; nondescript; nameless; beyond descriptionnányǐmíngzhuàng
wr. be amorphous/nondescript/namelessпримеры:
它们就像是传播疾病的啮齿动物,只不过带着翅膀,这些生物没有一点好处,只会造成难以名状的痛苦。
Они как зараженные грызуны – приносят только беду.
这些洞穴里有种药草,具备着难以名状的力量,<name>。也许你愿意帮我收集一些来?
В здешних пещерах растет один интересный цветок. Он обладает великой силой. Может найдешь его, <имя>?
战俘们受到了兽人难以名状的虐待。没错,我说的是战俘,基沙恩。兽人们关押了整整一笼子的战俘。如果你要把这山谷掀个底儿朝天,你得先救出那些战俘。
Орки чинят над своими пленниками немыслимые зверства. Да, Кишан, у них полны клетки военнопленных. Если вы хотите взорвать эту долину, то сперва придется освободить их.
难以名状的恐惧困扰着他。
He was troubled by nameless fears.
一股难以名状的悲伤向你袭来,仿佛你的心和对方的心被一团荆棘交缠在一起。
Вас охватывает невыразимая печаль. Как будто ваша душа соединилась с призрачным духом, и плети терна опутали их воедино.
你在她面前感到平静,无以名状的舒适感笼罩着你。
В ее присутствии вы ощущаете покой, она дарит вам неуловимое тепло.
[医官的签名难以看懂,但名字似乎是“夏妮”]
[неразборчивая подпись медика, видно имя - "Шани"]
从初次见面开始,杰洛特就知道欧吉尔德是个独特的角色。他率领着一个非正式团伙,对他顶礼膜拜。但他自己显然和他们并非一路:受过教育,爱好艺术,行事遵照某种道义。然而杰洛特从他身上察觉到某种不可名状的特质,数年之后,他将其称为“难以填补的空虚”。
С первой их встречи Геральт понял, что Ольгерд - человек необычный. У него была своя свита, готовая целовать землю, по которой он ходил, не смотря на интеллектуальную пропасть между ними: он был образованным ценителем искусства и сторонником своеобразного кодекса чести. Еще Геральт увидел в нем нечто странное, невыразимое. Спустя годы он назовет это "пустотой, которая кричит, чтобы ее заполнили".
пословный:
难以 | 名状 | ||
трудно, невозможно
|