难逃一死
nántáo yīsǐ
смерти не избежать
примеры:
通知警卫已经来不及了,<name>!你必须赶快赶到墓室去,拆除炸弹,快!赶紧去!否则成千上万的人都难逃一死!
На то, чтобы предупредить стражу, нет времени, <имя>! У тебя остались считанные минуты на то, чтобы спуститься в подземелья и обезвредить взрывное устройство. Иди же! Быстрее! ИЛИ ПОГИБНУТ ТЫСЯЧИ ЛЮДЕЙ!
从前,熊猫人和斡耳朵野牛人曾在这片土地上和谐共处。当岛屿突然消失时,斡耳朵面临着难逃一死的局面。在万般绝望的情况下,首席萨满祭司请求火焰之王出手相救,并得到了回应。
Когда-то пандарены мирно сосуществовали с ордосскими яунголами. Когда остров внезапно исчез, этому племени яунголов грозило полное уничтожение. В отчаянии главный шаман племени призвал на помощь огненных богов, и его мольба была услышана.
他们向我们展露了自己的本性。与加尔鲁什和他的疯狂为伍,他们全都难逃一死。
Они показали свою истинную суть. Раз они встали на сторону Гарроша и поддались его безумию, то обречены на смерть.
不管他们有多聪明,都难逃一死。
Умно или нет, но им не жить.
真是一项壮举啊!奥杜因最终难逃一死,也洗净了安息圣域邪恶的陷阱。
То был великий подвиг! Алдуина настиг рок, и Совнгард очищен от пут его злобных.
驳船守卫知道难逃一死,但他们并未动摇。他们受命在此情况下必须除掉囚犯,而他们打算完成使命。狩魔猎人试图阻止他们。
Хотя смерть уже заглянула в глаза стражникам тюремной барки, они не дрогнули. Следуя инструкции, при нападении они должны были перебить заключенных, и у них оставалось немного времени, чтобы выполнить приказ. Геральт попытался их остановить.
他做了该做的事。证明就算贵为君王也难逃一死。
Он согласился исполнить должное. Он доказал: никто не может считать себя неприкосновенным.
奥克斯或许就是罗契曾提及的狩魔猎人之一。当席儿找到他们的巢穴时,他与瑟瑞特正企图掩护雷索逃亡。虽然两人最後难逃一死,但他们终究还是完成了任务,争取时间让最後一名弑王者逃走。
Эган был, скорее всего, одним из тех ведьмаков, о которых вспоминал Роше. Они должны были прикрывать отход убийцы королей, когда Шеала отыскала их укрытие. Оба они погибли, однако задание свое исполнили: выиграли Лето время для побега.
女夜魔以人类的精力为食。失去人类的精力,就意味着终究难逃一死。
Суккубы питаются людской энергией. В конце концов это всегда приводит к смерти.
只要活着就终究难逃一死!你们都是杀人凶手!下地狱去吧!
Жизнь в конце концов приводит к смерти! Будьте вы прокляты, убийцы!
逃走…在地上打滚想把火扑灭,但最后还是难逃一死。
Убегал... Потом упал на землю, чтобы сбить огонь. Безуспешно.
不管有没有人类作恶,我们都难逃一死。
Dhoine, не dhoine, все умрут.
你打得挺好,但还是难逃一死!
Хорошо сражаешься, но все равно погибнешь.
你难逃一死。
Ты умрешь.
那是劳伦斯,白银谷矿业协会的成员!似乎他还是难逃一死。
Это же Лоренс из силвергленской гильдии шахтеров! Все-таки ему не удалось избежать смерти.
阿纳瑟玛之刃就在附近。如果不在这儿,那就在下面某个地方。生灵和亡灵皆难逃一死。无一例外!
Анафема близко. Если и не здесь, значит где-то ниже. С его помощью мы погубим и живых, и мертвых. Пощады не будет!
曾经是恶魔,如今成了利刃。我们听到了它的召唤,以它的名义干掉了我们的盟友。就在这附近。有了它,生灵和亡者皆难逃一死。无一例外!
Когда-то это был демон, теперь – оружие. Мы услышали его зов и убили своих друзей во славу его. Оно близко. С его помощью мы погубим и живых, и мертвых. Пощады не будет!
何况……我们都难逃一死,不如跟杀了你的怪物同归于尽。哈!
Кроме того... Мы ведь все умрем так лучше сдохнуть, всадив нож в брюхо какой-нибудь злобной твари! Ха!
пословный:
难逃 | 一死 | ||