雄心勃勃
xióngxīn bóbó
амбициозный, целеустремлённый, амбиция
xióng xīn bó bó
勃勃旺盛的样子。形容雄心很大,很有理想。xióngxīn-bóbó
[very ambitious; with determination and ardour] 形容怀着远大的理想和抱负
最初构思的时候, 原也雄心勃勃, 打算在我力所能及的广阔画面上把一些最典型的人物事态组织进去。 --茅盾《子夜》新版后记
xióng xīn bó bó
形容企图心很旺盛。
如:「他雄心勃勃,一心要夺得十项全能的金牌。」
xióng xīn bó bó
aggressive and grand (idiom); ambitious
pushy
xióng xīn bó bó
an overwhelming manly spirit -- aspiring; be alive with ambition; lofty aspirations and great ideals; very ambitious; with breathless eagerness to; with determination and ardour (zeal); with high aims (aspiration; ambitions); with the ambition of Theseus:
这项计划雄心勃勃,值得称赞。 The program is laudably ambitious.
xióngxīnbóbó
1) very ambitious
2) determination and zeal
частотность: #22661
в русских словах:
амбициозный
好强; 雄心勃勃 xióngxīn bóbó, 野心勃勃 yěxīn bóbó, 有雄心的 yǒuxióngxīn de, 抱负不凡 bào fù bù fán, 心怀奢望 xīnhuái shēwàng
синонимы:
相关: 野心勃勃
примеры:
这项计划雄心勃勃,值得称赞。
Это амбициозный план достоин похвалы.
自从我妻子去世后,我就独自苦苦支撑着这个家,所以当我接到震颤之鳞的订单后,我变得太过雄心勃勃。
После смерти жены мне непросто содержать семью, вот я и переоценил свои силы, взяв этот контракт на шоковую чешую.
<name>,你还真是个雄心勃勃的小地精。我劝你还是收敛一点比较好。在你身上,我仿佛看到了当年的自己。
我有个提议。卡亚罗山正在猛烈地喷发,这都得感谢你那条龙。科赞岛上的居民都会没命的!
不过,如果你能赶在我的游艇离开之前,付我一万亿的杏仁币,我就保证带你逃离这里。机会不多哦。
想活命的话,赶紧想法子给我弄一笔巨款来!
我有个提议。卡亚罗山正在猛烈地喷发,这都得感谢你那条龙。科赞岛上的居民都会没命的!
不过,如果你能赶在我的游艇离开之前,付我一万亿的杏仁币,我就保证带你逃离这里。机会不多哦。
想活命的话,赶紧想法子给我弄一笔巨款来!
Ты весьма <честолюбивый юнец/честолюбивая девушка>, <имя>. Может быть, даже чересчур, а это, знаешь ли, не всегда хорошо. Хотя в твоем возрасте я был точно таким же, так что ты – это я, только моложе.
У меня к тебе предложение. Ты, должно быть, <заметил/заметила>, что из-за твоего дракона началось извержение Каджаро. Все, кто останется на Кезане, умрут! Но если ты принесешь мне миллиард деревянных до того, как моя яхта отчалит от острова, я позабочусь о том, чтобы ты <оказался/оказалась> в числе немногих спасшихся счастливцев.
В общем так – хочешь жить, думай, где достать бабки!
У меня к тебе предложение. Ты, должно быть, <заметил/заметила>, что из-за твоего дракона началось извержение Каджаро. Все, кто останется на Кезане, умрут! Но если ты принесешь мне миллиард деревянных до того, как моя яхта отчалит от острова, я позабочусь о том, чтобы ты <оказался/оказалась> в числе немногих спасшихся счастливцев.
В общем так – хочешь жить, думай, где достать бабки!
“我们雄心勃勃,想要摧毁最后残存的意义,瑞瓦肖人民最后紧握的东西,安全感真正的符号——男人与女人的意义,母亲与父亲,他们的婚姻。
О, мы амбициозны! Мы жаждем уничтожить останки ∗смыслов∗ — то последнее, за что цепляются ревашольцы, последний оплот безопасности: значение слов „мужчина“ и „женщина“, матери и отца, их брака.
她是一个雄心勃勃的女人。
She is an ambitious woman.
雄心勃勃的男孩不会愚蠢到在损坏其学校学生利益的情况下沉溺于运动。
Ambitious boy cannot be so foolish as to indulge in sports at the expense of their school student.
多么雄心勃勃啊!你欣赏那些会为了获得成功而做出牺牲的人。
Как смело! Вы уважаете тех, кто готов многим пожертвовать, лишь бы преуспеть в жизни.
喂,雄心勃勃的家伙。我是蒂尔·桑德留斯的人。你向谁宣誓效忠?
Привет тебе, взыскующий. Я служу Тир-Ценделиусу. А ты?
我们当然接受和平。美洲开拓公司是雄心勃勃的,而不是愚蠢的。
Конечно, мы согласны заключить мир. Апк амбициозна, но не глупа.
他野心勃勃。
Он полон амбиций.
野心勃勃。我喜欢!
Агрессивен. Мне это нравится.
野心勃勃的人可能遭惨败。
Амбициозный человек может потерпеть тяжелое поражение.
是啊,你有点太野心勃勃了。
Да уж, амбиций тебе не занимать.
是啊,是啊,还不只如此而已呢。他的缺点就是野心勃勃。
Ну хватит, хватит. Да, амбициозен он до предела.
只是,呃,你看起来更像是个野心勃勃的商人,而不是一个警察。
Ну, просто в этом вы больше похожи на амбициозного бизнесмена, чем на полицейского.
三句不离上古卷轴还有奥瑞尔之弓……哈孔尊主真是野心勃勃。
Все говорят о Древних Свитках и луке Ауриэля... Как же велик замысел лорда Харкона!
戴斯摩是个野心勃勃的家伙。我看得出这会给他带来多大的压力。
Из-за такого он мог с ума сойти. Детмольд - мужик амбициозный.
两件?你确定没搞错吗?还有一个头盔呢。更像是三件套。你真是∗野心勃勃∗。
Два? Ты не ошибся? Был же еще и шлем. Так что осталось три. Ты парень амбициозный.
“确实,野心勃勃。而且没有被现实∗束缚∗,但是……”警督歪着头,思考着。
«Да уж. Амбициозно. И ∗невероятно∗ оторвано от реальности, однако...» Лейтенант задумчиво склоняет голову набок.
那个「野心勃勃的家伙」已经逮捕了所有的嫌犯。现在他正在审讯、拷问和吊死他们。
Теперь этот амбициозный мужик хватает всех по малейшему подозрению. Допрашивает, пытает и вешает уже три дня.
还真不少。龙,风暴斗篷刺客,野心勃勃又无耻的贵族……有时我甚至觉得他自己的孩子也想杀了他。
Море. Драконы, убийцы Братьев Бури, честолюбивые аристократы... Иногда мне кажется, что его собственные дети желают ему смерти.
你必须小心野心勃勃的人。他们一切都只是为了自己,要他们帮你做事只是邀请他们利用你而已。金柏特男爵就吃到了苦头。
Амбициозных людей просить надо осторожно: они и пальцем без умысла не шевельнут. И лучше сразу думать, чем будешь расплачиваться. Барон Кимбольт на этом сильно обжегся.
我猜我会仔细审视一下工会成员。里面肯定有几个野心勃勃的家伙,最喜欢干的事就是用爆头来推动社会民主。
Наверное, приглядимся к членам профсоюза. Наверняка среди них найдутся амбициозные ребята, которым симпатична идея продвигать социал-демократию, проламывая черепа.
那是瑞瓦肖大革命的头几个月。动乱像野火一般蔓延。掠夺者已经占领了科戎的大部分地区,变得∗特别∗野心勃勃。
Это было в первые месяцы революции в Ревашоле. Беспорядки распространялись, как лесной пожар. Мародеры захватили большую часть Курона и с каждым днем становились все наглее.
上古卷轴尝预言:苦寒之地黑翼展,兄弟阋墙天下乱,诸王灾祸奥杜因,先代暗影蔽天日,野心勃勃噬寰宇!—龙裔之歌
В Свитках сказано так - когда брат брату враг, взмоют в стуже два мрачных крыла! Алдуин, Бич Монархов, тень давних веков, жадность чья бы весь мир пожрала! - Песнь о Довакине
пословный:
雄心 | 勃勃 | ||
1) мужество, отвага
2) великие устремления
|
1) буйный, пышный (напр. о растительности); процветать
2) дёргаться; мигать
3) благоухать
|