雨卧风餐
_
唐杜甫《舟中》诗:“风餐江柳下,雨卧驿楼边。”意谓风口处吃饭,雨地里住宿。后以“雨卧风餐”形容生活飘泊无定。
ссылки с:
雨宿风餐
唐杜甫《舟中》诗:“风餐江柳下,雨卧驿楼边。”意谓风口处吃饭,雨地里住宿。后以“雨卧风餐”形容生活飘泊无定。
пословный:
雨 | 卧 | 风餐 | |
I yǔ сущ.
1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎) 2) поэт. друг
II yù гл.
1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)
2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чём-л.)
|
гл. А
1) лежать, ложиться [на]; отдыхать; лежащий, лежачий, горизонтальный
2) спать, дремать; засыпать; спальный (напр. о вагоне): спящий 3) лежать больным; быть на одре болезни; хворать
4) падать (бросаться, ложиться) на землю
5) жить на покое; удаляться от мира (от службы); уходить в уединение [в]
гл. Б
1) укладывать [спать], класть в постель (кого-л.)
2) отказываться от, уходить от; избегать (чего-л.)
|