雷恰戈夫
léiqiàgēfū
Рычагов (фамилия)
примеры:
[直义] 不学连树皮鞋也不会编.
[例句] - Чичагов-то хоть в сражениях на сухом пути когда-нибудь бывал? - Нет. - Ну, знаешь: не учась и лаптя не сплетёшь... - А зачем тогда лезть в командование армией? - Всякому лестно! "奇恰戈夫难道连陆战都从来没有参加过吗?""没有.""那么, 你是知道的: 不学连树皮鞋也不会编..
[例句] - Чичагов-то хоть в сражениях на сухом пути когда-нибудь бывал? - Нет. - Ну, знаешь: не учась и лаптя не сплетёшь... - А зачем тогда лезть в командование армией? - Всякому лестно! "奇恰戈夫难道连陆战都从来没有参加过吗?""没有.""那么, 你是知道的: 不学连树皮鞋也不会编..
не учась и лаптя не сплетёшь
пословный:
雷 | 恰 | 戈 | 夫 |
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
4) Рвэ, Нвэ (корейская фамилия)
|
прил./наречие
1) такой, как нужно; соответствующий, подходящий; уместный, удачный; в точности, точь в точь, в самый раз, впору
2) своевременный, нужный; в самое время, как раз; кстати
|
I сущ.
1) * клевец (древнее оружие, род багра на длинной рукоятке с поперечным лезвием); копьё; алебарда
2) война; столкновения; стычки; военные действия II собств.
1) ист. Гэ (княжество на территории нынешней пров. Хэнань, эпоха Чуньцю)
2) Гэ (фамилия)
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|