霍索恩之盾
_
Щит Готорна
примеры:
霍索恩死了……我唯一的儿子被杀害了……贫瘠之地的局势已经失控,<name>。
Готорн погиб... мой сын убит... Ситуация в Степях вышла из-под контроля, <имя>.
这份情报指出,务必确保联盟指挥营与凯旋壁垒之间的道路畅通无阻。看来霍索恩将军有所行动。
У этого шпиона был приказ обеспечивать безопасность дорог между командным пунктом Альянса и Фортом Триумфа. Генерал Готорн сейчас в пути.
果不其然,盖恩斯一直没有回来。他是我们最好的谈判专家之一,如果盖恩斯被那些野蛮的野猪人干掉的话,恐怕霍索恩将军要拿我问责了。
В общем, Гейнс не вернулся, и, если из-за этих визжащих тварей мы потеряем одного из наших лучших переговорщиков, генерал Готорн сочтет меня ответственным за это.
是他,<name>!霍索恩,我呸!就是他下令袭击陶拉祖的!我们掌握了他的行踪,就可以对付他了!快,沿着战斗之痕以北的道路走,跟刺客卡索格会面。击败霍索恩,为陶拉祖复仇!
Это ОН, <имя>! Именно Готорн – хотел бы я плюнуть ему в лицо – отдал приказ штурмовать Таурахо! Но теперь мы знаем, где и когда искать его, чтобы убить. Быстрее, иди по дороге на север от Боевого Шрама и найди там наемного убийцу Картога. УНИЧТОЖЬ Готорна и повесь его тело на обочине дороги!
пословный:
霍索 | 索恩 | 之 | 盾 |
1) 开解,排遣。
2) 象声词。蟹爬行声。
|
1) щит (боевой)
2) сокр. гульден (в Голландии); рупия (в Индонезии); донг (во Вьетнаме)
|