霜露
shuānglù
иней и роса (обр. в знач.: а) непогода: б) тяготы, невзгоды)
淬霜露 терпеть тяготы и невзгоды
霜露之病 простуда
shuānglù
[frost and dew] 霜和露水, 两词连用常不实指, 而比喻艰难困苦的条件
思厥先祖父, 暴霜露, 斩荆棘, 以有尺寸之地。 --宋·苏洵《六国论》
shuāng lù
frost and dew
fig. difficult conditions
shuāng-lù
frost and dewпримеры:
淬霜露
терпеть тяготы и невзгоды
霜露之病
простуда
舟车所至, 人力所通, 天之所覆, 地之所载, 日月所照, 霜露所坠…
то, куда доходят лодки и повозки; то, на что распространяется сила человека, то, что собой покрывает небо, то, что на себе носит земля, то, что освещают солнце и луна, то, на что падают иней и роса...
身淬霜露
тело омыть инеем и росой