霞
xiá
1) заря; закат; на заре
早朝霞 утренняя заря
晚霞 вечерняя заря
霞起 заря встаёт; подниматься на заре
彩霞 играющая красками заря
霞散 погаснуть, как заря, рассеяться бесследно
2) игра солнечных лучей в тумане, прозрачная дымка; пурпурный ореол вокруг солнца
霞虹 ореол вокруг солнца и радуга
3) краски (цвет) зари; румяный, пурпурный, красный; переливчатый; пленительный
霞脸 румяное лицо
霞绶 переливчатый (радужный) шнур
4) миф., даос. волшебная красота [быта бессмертных]; волшебно-прекрасный, роскошный
霞阁 чертоги бессмертных, чудесные палаты
霞衾 одеяло опочивальни бессмертных, роскошное одеяло
вм. 遐 (далёкий)
ссылки с:
虾虹ссылается на:
xiá
заря
晚霞 [wănxiá] - вечерняя заря
xiá
rosy cloudsxiá
日光斜射在天空中,由于空气的散射作用而使天空和云层呈现黄、橙、红等彩色的自然现象,多出现在日出或日落的时候。通常指这样出现的彩色的云。xiá
I
(1) (形声。 从雨, 叚()声。 本义: 早晚的彩云) 同本义 [colorful clouds; morning or evening glow]
霞, 赤云气也。 --《说文新附》
落霞与孤鹜齐飞, 秋水共长天一色。 --王勃《滕王阁序》
云霞明灭。 --唐·李白《梦游天姥吟留别》
失向来之烟霞。
云霞掩映。 --清·薛福成《观巴黎油画记》
(2) 又如: 霞举飞升(道教指修行得道者可由云霞托拥, 飞升天界; 亦指腾云驾雾); 云霞(云彩); 霞彩(云霞的彩光)
II
(1) 指像霞一样美丽的光彩 [color; lustre; radiance]
瑶波逐穴开, 霞石触峰起。 --南朝宋·鲍照《登庐山望石门》
(2) 又如: 霞石(赤色的岩石); 霞帔(道家的一种贵重服装, 类似披肩, 文有霞彩)
(3) 通"遐"。 遥远 [faraway; remote]
载营魄而登霞兮, 掩浮云而上征。 --《楚辞·屈原·远游》
霞区两借寇, 贪泉一举巵。 --南朝梁·何逊《哭吴兴柳恽》
(4) 又如: 霞志(高远的志向); 霞区(边远之地)
xiá
1) 名 阳光照在云层上所映出的红色光彩。
如:「朝霞」、「晚霞」。
唐.王勃.滕王阁序:「落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。」
2) 形 彩色的。
如:「霞光」、「霞杯」、「凤冠霞帔」。
xiá
rose-tinted sky or clouds at sunrise or sunsetxiá
名
(彩色的云) rosy clouds; morning or evening glow:
彩霞 (the many hues of) rosy clouds
晚霞 the glow of sunset; sunset clouds
朝霞 rosy clouds of dawn; rosy dawn
xiá
<名>早晚的彩云。谢眺《晚登三山还望京邑》:“余霞散成绮。”【引】比喻色彩艳丽。孟郊《送谏议十六叔至孝义渡》:“晓渡明镜中,霞衣相飘飘。”
частотность: #4900
в самых частых:
синонимы: