青龙加彩松鹤瓶
_
blue on white vase with colour with crane and pine design
пословный:
青龙 | 加 | 彩 | 松鹤 |
1) миф. Цин-Лун (зеленый дракон) дух-покровитель востока (см. также 苍龙)
2) кит. астр. восточный сектор неба [семь созвездий: 角, 亢, 氐, 房, 心, 尾, 箕] в районе созвездий Дева, Весы, Скорпион, Стрелец 3) зоол. австралийский красноклешневый рак (Cherax quadricarinatus)
4) 赌局名目。玩押牌宝(赌博的一种)时,赌徒围在四方,做庄的人叫“庄家”,庄家对面称天门;右面称人,亦称
|
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|
I сущ.
1) цвет, раскраска, краски
2) украшения; оформление (из материи); декорации
3) приз; выигрыш; пари; ставка (в игре) 4) одобрительный возглас, «браво»
5) слава, почёт
6) рана, ранение (на фронте)
7) сияние, блеск
8) облик; манеры
II прил.
1) яркий, разноцветный, пёстрый, узорчатый; красочный; цветастый
2) яркий, блестящий
|
1) сосна и журавль
2) обр. символы долголетия; долголетие
|
瓶 | |||
I сущ./счетное слово
1) бутылка, фляга; флакон, пузырёк (также счётное слово)
2) ваза; амфора
II собств.
Пин (фамилия)
|