非常手段
_
illegal means
feī cháng shǒu duàn
an emergency measureпримеры:
非常时刻需要非常手段。
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
非常时期需要采取非常手段。
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
现在我要交给你一项非常重要的任务。我不知道我们的劣势还会持续多久,所以必须采取一些非常手段。
Теперь я хочу поручить тебе очень ответственную миссию. Не знаю, сколько еще времени понадобится противнику, чтобы прийти в себя, но времени для действий осталось не так уж много.
莱娜向我保证,邪能精华完全能满足我们的需求。没错——这个办法很倒胃口。但是,正如辛多雷所说的那样,非常时期需要非常手段。
Рианна заверила меня, что эссенция Скверны подойдет как нельзя лучше. Да, это неприятно, но тяжелые времена требуют жестких решений, как хорошо знают синдорай.
本仙正是不愿看见生灵涂炭,才在此非常关头,使出非常手段。
Я собираюсь принять крайние меры именно потому, что не хочу видеть страдания народа Ли Юэ.
正是,承帝君律令,我等守护璃月港三千七百余年。但如今恶徒当道,也不得不用一些非常手段。
Верно. Мы защищали гавань Ли Юэ под покровительством Властелина Камня на протяжении тридцати семи веков. Но в связи с этим гнусным нападением... должны быть приняты чрезвычайные меры.
杰洛特了解同艾瑞汀及其手下的战斗将是他一生中最艰难的挑战。并且,失败的代价也前所未有。这一次他并非为自己而战,而是为保卫希里的生命,更是保护整个世界的安危。在非常时期需要非常手段。因此,杰洛特放下尊严,向尼弗迦德皇帝求助。
Геральт понимал, что битва с Эредином и его воинами вполне может оказаться тяжелейшей в его жизни. Кроме того, ставки в ней были выше, чем всегда: ведьмак дрался не за свою жизнь, но за жизнь Цири и, возможно, целого мира. И поскольку в чрезвычайных обстоятельствах следует идти на чрезвычайные меры, ведьмак решил обуздать гордость и отправиться за помощью к императору Нильфгаарда.
非常时期需要非常手段。
Тяжелые времена требуют жестких решений.
非常时刻,非常手段,仅此而已。
Отчаянные времена, отчаянные меры и все такое.
起效快,手段脏...然而非常有效。
Быстро, грязно... и очень действенно.
那些掠夺者保护那座隧道的手段非常强硬呢。
Эти рейдеры яростно охраняют тоннель.
……我只想说,如果你想变得∗非常超物理∗,吡嚯浣酮是唯一的手段……
...я лишь хочу сказать, что при необходимости перехода в ∗по-настоящему экстрафизическое∗ состояние можно воспользоваться пиролидоном...
不愧是商业之都的守护神,对「契约之外的小手段」也非常精通呢。
Видимо, божество торговли умеет виртуозно выходить за рамки контрактов.
小心点。这些魔古族非常危险——他们似乎拥有操纵煞能的手段,这是我们从未见过的。
Но смотри в оба – эти могу крайне опасны. Я никогда раньше не видел, чтобы кто-то так обращался с ша.
度过一段非常愉快的时光
have a rattling time
纳格兰是德拉诺许多强力生物的原产地。那里的食人魔使用一种非常残忍的手段驯养他们。
В Награнде обитают одни из самых могучих зверей Дренора, и местные огры нашли достаточно жестокие способы их подчинения.
在纳格兰居住着德拉诺最强大的野兽,而且那里的食人魔使用一种非常残忍的手段驯养他们。
В Награнде обитают одни из самых могучих зверей Дренора, и местные огры нашли достаточно жестокие способы их подчинения.
我找到迪玛最早的记忆。看来他为了掌控匕港镇,曾经采取非常极端的手段。详细情形我还在调查。
Мне удалось найти самые ранние воспоминания ДиМА. Похоже, он пошел на самые решительные меры, чтобы держать Фар-Харбор под контролем. Я продолжаю расследование.
从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
The location is exceptionally poor, viewed from the sanitation point.
听起来你过了一段非常辛苦的日子。
Похоже, что вам пришлось очень нелегко.
嗯…你的担心也有点道理。毕竟我们使用这种非常规的手段,要是被西风骑士们发现,免不了会带来一堆麻烦…
Хм... Дельное замечание. Наши нетрадиционные методы могут навлечь рыцарский гнев...
你听说过金鳞石鱼吗,<name>?这种鱼是没法通过正常手段捕获的,它们的颚非常有力,可以咬断任何鱼钩或鱼饵。
<Слыхал/Слыхала> про золотую бородавчатку, <имя>? Вся загвоздка в том, что так просто ты ее не поймаешь. У нее такие сильные челюсти, что она способна перегрызть любую снасть вместе с наживкой.
受地脉的能量侵蚀的水晶矿,寻常手段无法处理。
Такие кристаллы из шахт впитали энергию артерий земли и не могут быть обработаны обычными методами.
你说的非常非常的透彻。你的手指很满意。
Ты был очень, очень скрупулезен. Твои пальчики подтверждают.
用通常手段对付他们预计将花掉你2700136.5个小时。
Чтобы справиться с ними обычными методами, тебе понадобится приблизительно 2700136 с половиной часов.
пословный:
非常 | 手段 | ||
1) чрезвычайный, внеочередной, экстраординарный, специальный, особенный, особый; необычный, необыкновенный
2) чрезвычайно, крайне, необычайно, необыкновенно
3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие
|
1) средство, мера; метод, приём, манёвр; демарш
2) уст. нечестный приём, жульническое средство
3) искусство, техника
|