非道德
fēidàodé
аморальный
fēi dào dé
unmoralпримеры:
据专利法规含义,下列情形之一的物质不被认为可专利性的:
-植物和动物品种
-集成电路拓扑图
-非公益,非人道,非道德的技术
-植物和动物品种
-集成电路拓扑图
-非公益,非人道,非道德的技术
не признаются патентоспособными в смысле положений Патентного закона:
- сорта растений, породы животных;
- топологии интегральных микросхем;
- решения, противоречащие общественным интересам, принципам гуманности и морали.
- сорта растений, породы животных;
- топологии интегральных микросхем;
- решения, противоречащие общественным интересам, принципам гуманности и морали.
无道德的不具有道德性的;非道德
Having no moral quality; amoral.
卢卡斯牧师太过离谱。他星期一大言不惭地发表反对犹太人的谈话,不免偏激。既非道德楷模,也不顾他人感受。
The Rev. Lawrence Lucas is way out of line. His blatantly anti-Semitic statements Monday were not the stuff of tempered judgment. Or of moral leadership. Or of human sensitivity.
我在这里违抗了资产阶级的道德。而且非常∗强硬∗的。
Я тут отрицал буржуазную этику. ∗Со всей силы∗.
难以抉择的问题(指非常难的, 复杂的道德和哲学等方面的问题, 必须在相互矛盾的抉择中作出选择)
гамлетовский вопрос
没人会来。除非我们杀害那些房地产中介,不然除了道德败坏之外什么也没有。
Никто не приедет. Нас ждет одна лишь нищета и запустение, пока мы не начнем убивать риелторов.
“安非他命实验室?”他似乎吃了一惊。“听起来非常不道德,而且很堕落。老实说,还可能危害健康。”
«Лабораторию по производству амфетаминов?» Он кажется удивленным. «Это весьма аморально и безнравственно. Кроме того, опасно для здоровья».
他已经决定要表现出一番好意,如果现在食言,那在他看来自己就有点太软弱了。道德的优越感对他来说非常重要。
Он считает, что отказать тебе в услуге, которую он уже решил оказать, было бы слабым поступком. Для него важно моральное превосходство.
恐怕我必须∗坚持∗你把知道的都告诉我。否则我只能被迫向我在国际道德伦理委员会的上司提交一份∗非常∗不利的报告。
Боюсь, что должен ∗настоятельно∗ попросить вас изложить все, что вам известно. Иначе я буду вынужден отправить ∗весьма∗ нелестный для вас отчет своему начальству в Моралинтерне.
道德主义是蓝色的。国道,或者说国际道德组织的官方箴言是:∗一束蓝色勿忘我;一片灰色的天空∗。非官方版本是:∗有那么一瞬间,我们感觉到希望∗。
Синий — цвет моралистов. Официальный девиз Моралинтерна — Интернационала моралистов: ∗Синяя незабудка — кусочек серых небес∗. Неофициальный: ∗И на мгновение явилась надежда∗.
普罗大众畏惧的是宗教和祭司,并非神祇本身。这份畏惧将我们束缚在无知的枷锁中!必须塑造新的道德观,或者完全废止道德观。
Простой люд боится только религии и жрецов, а не богов. И страх этот заковывает нас в оковы мракобесия! Мы должны создать новую мораль, или обойтись без морали.
“国际道德伦理委员会是一个既成的事实。我不会对事实发表任何意见——除非它们改变了。而且……”他看着脚下的城市……“改变看起来也不太可能发生。”
Моралинтерн — это факт. Я стараюсь не высказывать свое мнение относительно фактов... пока они не изменятся. — Он смотрит на город внизу... — А этого, кажется, в ближайшее время не произойдет.
听着,你这个国际道德伦理委员会的走狗。你就是一个暴徒,强制执行瑞瓦肖的非法私有化。二十个奥西登肥猪就把它们全部偷走了——而你就是他们的保镖。
Слушайте, шавки моралинтерновские. Вы — мафия, принудительно осуществляющая незаконную приватизацию Ревашоля. Его разворовывают двадцать толстяков из Окцидента — а вы их телохранители.
“再声明一次,我没有让你做任何不道德或者是非法的事。你只需要让这张纸上出现两个签名。”他抽出一张信封。“然后把他寄给我在德尔塔的会计师。”
«И я опять же не прошу вас делать ничего неэтичного или противозаконного. Вам просто нужно получить лишь пару подписей на бумажке». Он достает конверт. «А затем отправить моему бухгалтеру в Дельту».
пословный:
非道 | 道德 | ||
1) неправильный (ложный, неправый) путь; путь зла; ересь
2) несправедливый; бесчеловечный, зверский
3) отвергать дао, порочить правильный путь (справедливое учение)
|
1) нравственность; честность; добродетель; этика, мораль
2) конф. истина (возвещённая древними) и отражение её (в конфуцианце)
3) даос. дао (высший закон) и дэ (отражение его в мире и человеке)
|