道德
dàodé

1) нравственность; честность; добродетель; этика, мораль
2) конф. истина (возвещённая древними) и отражение её (в конфуцианце)
3) даос. дао (высший закон) и дэ (отражение его в мире и человеке)
dàodé
нравственность; этика; мораль; моральный
道德面貌 [dàodé miànmào] - моральный облик
道德败坏 [dàodé bàihuài] - моральное разложение
dàodé
社会意识形态之一,是人们共同生活及其行为的准则和规范。道德通过社会的或一定阶级的舆论对社会生活起约束作用。dàodé
(1) [morals; ethics]∶社会意识形态之一, 是人们共同生活及其行为的准则和规范
道德之归也有日矣。 --唐·韩愈《朱文公校昌黎先生集》
作为校长, 他要求在学校里保持高的道德标准和礼貌规矩
(2) [moral]∶合乎道德的
dào dé
人类共同生活时,行为举止应合宜的规范与准则。
易经.说卦:「和顺于道德而理于义,穷理尽性以至于命。」
dào dé
virtue
morality
ethics
CL:种[zhǒng]
dào dé
(人们共同生活及其行为的准则和规范) morals; morality; ethics:
道德败坏 degenerate; moral degradation
公共道德 public morals
旧道德观念 old moral concepts
商业道德 commercial morality; business ethics
体育道德 sportsmanship
东方的伦理道德 Eastern morals
违背道德 transgress morality
他做生意不讲道德。 In his business affairs he has no morals.
dàodé
morality; ethics; morals1) 社会意识形态之一,是人们共同生活及其行为的准则和规范。道德由一定社会的经济基础所决定,并为一定的社会经济基础服务。不同的时代,不同的阶级具有不同的道德观念。
2) 老子《道德经》的省称。
3) 僧道修行的功夫、法术。
частотность: #1476
в самых частых:
в русских словах:
нравственность
1) 道德 dàodé
коммунистическая нравственность - 共产主义道德
2) (моральные качества) 品德 pǐndé, 道德品质 dàodé pǐnzhì; (поступки) 德行 déxíng
нравственный
1) 道德[的] dàodé[de]
нравственные нормы - 道德规范
2) (отвечающий нормам нравственности) 有道德的 yǒu dàodé-de
нравственный человек - 有道德的人
этический
道德[上的] dàodé[shàngde]
синонимы:
примеры:
职业礼仪,职业道德
профессиональная этика
后之人其欲闻仁义道德之说, 孰从而听之
когда люди позднейших поколении возжелают распространять учение о человечности и долге, пути истинном и достоинствах высоких, кто же пойдёт за ними и станет слушать?!
他的行为不道德
его поведение безнравственно
对...予以道德上的影响
оказывать моральное воздействие на кого-либо
不道德的行为
дурной поступок
道德规则
законы нравственности
道德髙尚的人
человек высокой морали
有道德的人
нравственный человек
人的道德品格
нравственный облик человека
道德上要求很高的一个人
человек с высокими моральными требованиями
道德败坏的人
нравственный урод
道德高尚的人
человек высокой морали
国际化学品贸易道德守则
Кодекс этики в международной торговле химическими продуктами
提高公务员道德水平座谈会
коллоквиум по теме "Поощрение этики в государственной службе"
道德、贸易、人权和卫生法部
Департамент по вопросам этики, торговли, прав человека и законодательства в области здравоохранения
经济最发达国家生态道德问题会议
Конференция ведущих промышленно развитых стран по биоэтике
环境伦理学;环境道德
экологическая этика
道德操守顾问;道德方案顾问
Ethics Adviser
老龄、法律和道德信息交流网
Exchange on Aging, the Law and Ethics
生物技术所涉道德问题顾问小组
Группа советников по вопросу о этических последствиях биотехнологии
外层空间道德问题专家组
Группа экспертов по этике космического пространства
国际文化财产商职业道德准则
Международный кодекс этики для торговцев культурными ценностями в целях более эффективной борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей
国际艾滋病道德委员会
Международный комитет по этическим проблемам СПИДа
我们认为,忘恩负义不是一个人的性格问题,而是一个道德问题。
Мы считаем, что человек забывает о сделанном ему добре не из-за своего характера, а из-за своей нравственности.
国际人类新秩序:发展的道德问题
New international human order: moral aspects of development
新闻出版自由和职业道德观察组织
Наблюдательный комитет по вопросам свободы прессы и профессиональной этики
抛开所有道德枷锁
сбросить с себя все моральные оковы
有关医务人员, 特别是医生, 在保护被监禁和拘留的人不受酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或惩罚方面的作用的医疗道德原则
Принципы медицинской этики, относящиеся к роли работников здравоохранения, в особенности врачей, в защите заключенных или задержанных лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
社会和人文科学部门-哲学和道德司
Сектор общественных и гуманитарных наук - Отдел философии и этики
设立道德操守办公室问题特别顾问
Special Adviser on the Establishment of the Ethics Office
新闻专业人员传播业道德守则训练次区域讨论会
субрегиональный учебный семинар, посвященный этическим нормам журнализма
人道主义援助的道德和法律问题工作队
Рабочая группа по этическим и правовым вопросам гуманитарной помощи
转型期公务员制度:加强其作用、职业精神、道德标准和价值观。
Государственная служба в переходный период: повышение ее роли, профессионализма, этических норм и ценностей.
联合国道德操守委员会
Комитет по профессиональной этике Организации Объединенных Наций
同心协力:日常工作中的专业道德操守和廉正
Working Together: Professional Ethics and Integrity in our Daily Work
世界旅游业道德委员会
Всемирный комитет по этике туризма
道德的黄金法则
Золотое правило морали
摈弃剥削阶级的道德观念
abandon (discard; cast away) the moral values of the exploiting classes
对社会道德观念的冲击
a shock to the sense of a community
口谈道德,而志在穿窬
contemplate burglary while mouthing morality; talk of virtue but think of vice
旧道德观念
old moral concepts
体育道德
sportsmanship
东方的伦理道德
Eastern morals
违背道德
transgress morality
他做生意不讲道德。
In his business affairs he has no morals.
新的道德风尚
new morality and custom
公共道德败坏
corruption of public morals
货真价实,是商店唯一的道德。
The only moral tenet governing the conduct of business in the shop was that the goods should be genuine and the price fair.
道德扫地
moral leprosy
道德污染
moral pollution
在法律和道德的约束下
be bound by legal and moral ties
大家对这种不道德行为十分愤慨。
Everyone is indignant at this immoral conduct.
据专利法规含义,下列情形之一的物质不被认为可专利性的:
-植物和动物品种
-集成电路拓扑图
-非公益,非人道,非道德的技术
-植物和动物品种
-集成电路拓扑图
-非公益,非人道,非道德的技术
не признаются патентоспособными в смысле положений Патентного закона:
- сорта растений, породы животных;
- топологии интегральных микросхем;
- решения, противоречащие общественным интересам, принципам гуманности и морали.
- сорта растений, породы животных;
- топологии интегральных микросхем;
- решения, противоречащие общественным интересам, принципам гуманности и морали.
遵守职业道德规范
соблюдать нормы профессиональной этики
违反道德的发明
inventions contrary to morality
违反职业道德的行为
действия, нарушающие профессиональную этику
一个有知识而又有道德的人才可能成为一个完美的人
обладающий знаниями и этикой талант возможно станет идеальным человеком
失去道德权威
потерять моральный авторитет
做出不道德的事; 作孽; 犯了罪
хватить греха на душу
犯了罪; 做出不道德的事
Хватить греха на душу
犯了罪, 做出不道德的事
Хватить греха на душу
满口仁义道德, 彻头彻尾的男盗女娼
на устах слова о человеколюбии и добродетели, а в душе - негодяй и развратник
难以抉择的问题(指非常难的, 复杂的道德和哲学等方面的问题, 必须在相互矛盾的抉择中作出选择)
гамлетовский вопрос
道德上的影响(或感化)
моральное воздействие; моральный воздействие
越过道德底线
пересекать моральную границу
五讲四美(即讲文明,讲礼貌,讲道德,讲卫生,讲秩序; 心灵美,语言美,行为美,环境美)
1. пять акцентов, четыре красоты (сокращенная формула поведения личности в быту:быть культурным, вежливым и высоконравственным, блюсти правила гигиены, поддерживать порядок
2. выступать за красоту души, речи, поведения и окружающей среды)
2. выступать за красоту души, речи, поведения и окружающей среды)
我身上有许多不道德的东西、见不得人的东西、有罪的东西
сколько во мне дурного, темного, грешного
[直义]知识就是力量.
[例句]Книги помогают нам лучше работать, лучше понимать окружающую жизнь... Книги дают знания, а знания - большая сила. 书籍帮助我们更好地工作, 更好地认识周围的生活......书本提供知识, 而知识就是巨大的力量.
[出处]源自英国哲学家弗朗西斯·培根的著作<道德与政论文集>.
[例句]Книги помогают нам лучше работать, лучше понимать окружающую жизнь... Книги дают знания, а знания - большая сила. 书籍帮助我们更好地工作, 更好地认识周围的生活......书本提供知识, 而知识就是巨大的力量.
[出处]源自英国哲学家弗朗西斯·培根的著作<道德与政论文集>.
знание - сила
道德沦亡的社会
растленное общество
地狱里最炽热之处, 是留给那些在出现重大道德危机时, 仍要保持中立的人。(约翰·肯尼迪)
Самое жаркое место в аду предназначено тем, кто в пору морального кризиса сохраняет нейтральность. (Джон Ф. Кеннеди)
思想道德修养与法律基础
духовно-нравственное воспитание и правовые основы
超越道德底线
нарушать нормы морали
人为什么要有道德?
Почему человек должнен быть моральным?
开展爱国主义教育、集体主义教育、社会主义思想道德教育
развертывать воспитание в духе патриотизма, коллективизма, социалистической идеологии и морали
星界财团对你的要求只有忠诚、奉献和一点道德上的灵活性而已。如果你对此感兴趣的话,就去我们的首领杰赫谈谈。他就在沃舒古北面的埃瑞斯码头。
Все, что мы требуем, – это преданность, верность делу и достаточная моральная гибкость. Если вы заинтересовались, обращайтесь к Гезхе, руководителю операционного отдела. Его можно найти в Небесном лагере, к северу от Ошугуна.
这就伴随着日益增长的不道德现象。
Этот процесс сопровождался снижением моральности.
冲破道德枷锁
сбросить моральные оковы
我知道德纳修斯囤积了许多心能,但是……这超出了我的想象。
Я знал, что Денатрий тайно запасает аниму, но такого... даже не мог представить.
我知道德沃丝拥有强大的盟友,但我对此视而不见。当莱索尼娅取代她的位置时……我却被愚忠蒙蔽了双眼。
Я знал, что Девию поддерживают могущественные союзники. Но предпочел этого не замечать. Когда ее место заняла Лисония... Я в своей преданности слепо последовал за ней.
我的主人雷纳索尔王子就是发动起义的领袖。他知道德纳修斯的邪恶密谋,所以决定起兵反抗。
Это мой господин, принц Ренатал, поднял восстание. Он понял, что Денатрий замышляет нечто поистине скверное, и попытался его остановить.
你该不会认为大多数破碎者都是邪恶的吧?其实,他们大多本性善良,只是缺少正确的道德与信仰指引而已。
在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。
兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。
除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!
在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。
兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。
除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!
Ты думаешь, все Сломленные несут в себе семена зла? На самом деле, очень многое зависит от обстоятельств. Пока я не встретил Оменай, меня тоже можно было считать потерянным.
Наш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.
Демоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Шанаара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.
Наш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.
Демоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Шанаара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.
她希望自己的子民们拥有智慧,用道德约束自己,祝福他们身体强健,而且团结一心,一同保护自己的家园「归离集」…
Она хотела, чтобы её народ был мудрым и придерживался нравственных норм. Она хотела, чтобы её люди были здоровыми и сильными, и чтобы их объединяла общая цель - защита своего дома, защита Ассамблеи Гуи Ли.
在恬不知耻和不道德方面已经不会被任何人超越
не может быть превзойдён в бесстыдстве и безнравственности
摇滚的精神中有叛逆与反抗,但若是违背道德之事,那仍然是「不摇滚」。
Конечно, рок пропитан духом сопротивления и бунта, но безнравственные поступки - это всё равно «не рок».
急聘:精力充沛、道德观可变通的研究人员,参与——双引号——“科学”研究。你参不参加!?
Требуются энергичные, морально неустойчивые работники для псевдонаучных исследований. Интересует?
「道德不过是夺力束缚的简写。」 ~欧尼希兹
«Нравственность — это всего лишь условное обозначение ограничений, вызванных бессилием». — Об-Никсилис
在无产阶级的生活条件中,旧社会的生活条件已经被消灭了。无产者是没有财产的;他们和妻子儿女的关系同资产阶级的家庭关系再没有任何共同之处了;现代的工业劳动,现代的资本压迫,无论在英国或法国,无论在美国或德国,都是一样的,都使无产者失去了任何民族性。法律、道德、宗教在他们看来全都是资产阶级偏见,隐藏在这些偏见后面的全都是资产阶级利益。
Жизненные условия старого общества уже уничтожены в жизненных условиях пролетариата. У пролетария нет собственности; его отношение к жене и детям не имеет более ничего общего с буржуазными семейными отношениями; современный промышленный труд, современное иго капитала, одинаковое как в Англии, так и во Франции, как в Америке, так и в Германии, стерли с него всякий национальный характер. Законы, мораль, религия – все это для него не более как буржуазные предрассудки, за которыми скрываются буржуазные интересы.
我明白。特别是只要对你有利,就连道德都可以抛到一旁。
Забавно, как некоторые умеют закрывать глаза на моральные нормы, когда им это удобно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
道德上痴呆
道德上的义务
道德上的堕落
道德上的影响
道德上的邪恶
道德上破产者
道德上身败名裂者
道德与社会卫生协会
道德两难处境
道德主义
道德义务
道德习惯
道德争议
道德什
道德价值
道德价值内容
道德价值形式
道德价值继承论
道德伦丧
道德信念
道德修养
道德光环
道德党
道德关系
道德内容维度
道德冒险假说
道德冲突
道德准则
道德分歧
道德判断
道德判断能力
道德制裁
道德制高点
道德力
道德力量
道德劝告
道德动机
道德勇气
道德协调
道德印象
道德危机
道德危险
道德原则
道德发展
道德发展阶段
道德受虐欲
道德受虐狂
道德品质
道德哲学
道德哲学史
道德商数
道德因素
道德困境
道德型焦虑
道德基础
道德基金
道德基金会
道德堕落
道德堕落罪
道德多元论
道德多数
道德天尊
道德天赋说
道德学
道德守则
道德守法主义
道德完善
道德完美
道德实在论
道德家
道德平等
道德底线
道德强迫
道德律
道德循规期
道德心
道德心理
道德心理保障副导演
道德态度
道德恐慌
道德情感
道德情感体验形式
道德情操
道德情操论
道德情操说
道德想象力
道德意志
道德意识
道德感
道德成规前期
道德战靴
道德据
道德推理
道德操守办公室
道德操守办公室主任
道德操守干事
道德操守环境
道德操守简介
道德操守训练和认证
道德政治
道德教育
道德教育学
道德教育课
道德文章
道德方面的约因
道德机体
道德权威
道德条款
道德枷锁
道德标准
道德框架
道德楷模
道德概念
道德榜样
道德模范
道德沦丧
道德沦亡
道德法
道德法则
道德法庭
道德法规
道德洁净
道德洁癖
道德活动
道德特征
道德独立
道德独立期
道德现实期
道德理性
道德理想
道德理智
道德用语
道德疗法
道德白痴
道德的价值体系
道德的准则
道德的发展
道德的立法
道德的纯洁
道德的维护者
道德的缺损
道德的自发因素
道德相对主义
道德相对期
道德相对论
道德真经
道德真言
道德知识
道德破产
道德社会化
道德社会学
道德神经症
道德科学
道德秩序
道德类属
道德系谱学
道德素质
道德经
道德经济
道德经济学
道德绑架
道德结构
道德统一性
道德维根主义
道德罗盘
道德美
道德考量
道德职能
道德职责
道德腊
道德自律期
道德自我
道德自由
道德良知
道德行为
道德行为技能
道德行为等级
道德要求
道德观
道德观念
道德规范
道德警察
道德认识
道德认识论
道德论
道德证据
道德评价
道德诉求
道德诉讼
道德调节
道德谱系学
道德责任
道德责任宣言
道德败坏
道德败坏分子
道德败坏的丑类
道德败坏的丑行
道德败坏的人
道德辨别
道德运气
道德选择
道德锁链
道德问题
道德需要
道德面貌
道德颓废
道德风尚
道德风险
道德高地
道德高尚
道德高尚的人
похожие:
无道德
性道德
次道德
超道德
非道德
讲道德
旧道德
不道德
有道德
医师道德
为人道德
自主道德
国际道德
企业道德
医疗道德
破坏道德
新闻道德
商业道德
社会道德
会计道德
伦理道德
违反道德
固有道德
情境道德
国民道德
绝对道德
行销道德
交际道德
公共道德
习俗道德
法与道德
封建道德
职业道德
无道德的
仁义道德
专业道德
宗教道德
实验道德
非道德论
反省道德
医务道德
经营道德
军人道德
集团道德
极不道德
体育道德
法律道德
个人道德
税收道德
工作道德
比赛道德奖
行为不道德
非道德品格
无道德战斗
医生的道德
应变道德观
合乎道德的
自主性道德
非道德主义
不道德交易
客观的道德
政府道德法
前习俗道德
他律性道德
有道德的人
有道德感的
不道德勾当
不道德合同
不道德性质
后习俗道德
不道德契约
法律的道德
主观的道德
不道德的人
违反道德的
生物道德学
不道德行为
绝对道德观
新教徒道德
遵守职业道德
法官职业道德
司法道德准则
共产主义道德
不道德的习俗
职业道德规范
听起来不道德
论理–道德层
不道德的约因
不道德的罪行
公共道德败坏
职业道德守则
有道德的行为
不道德的契约
军人道德教育
习俗道德水平
职业道德准则
不道德的合同
不道德的愿望
企业道德标准
不道德的计画
不道德的生活
不道德的发明
论理–道德规范
医生的道德, 医德
商业道德, 商业伦理