面颊
miànjiá
щека
щека
miànjiá
щекаmiànjiá
脸蛋儿:面颊红润。miànjiá
[cheek] 脸蛋儿; 脸颊
miàn jiá
脸部。
三国演义.第二十六回:「辽奋力再赶,坐下战马,又被文丑一箭射中面颊。」
miàn jiá
cheekmiàn jiá
cheek; chap:
红润的面颊 rosy cheeks
miànjiá
cheek脸的两侧,从眼到下颔的部位。
частотность: #13031
в русских словах:
ланита
устар. 面颊 miànjiá
подвязывать
подвязывать щёку платком - 用头巾把面颊兜上
поползти
по щеке у неё поползла крупная слеза - 一颗大泪珠儿从她面颊上慢慢滚下
свежевыбритый
свежевыбритая щека - 新刮过的面颊
свекольный
〔形〕 ⑴甜菜的; 用甜菜做的, 带甜菜的. ~ суп 甜菜汤. ⑵浅紫红色的, 红甜菜色的. ~ые щёки 浅紫红色的面颊.
трепать
потрепать девочку по щеке - 抚摸女孩子的面颊
трепыхать
(Нянька) шла со свечой, и непокойный свет трепыхал по её тёмным морщинистым щекам. (Федин) - 保姆拿着蜡烛走着, 摇曳的烛光在她黑黑的布满皱纹的面颊上抖动.
щека
面颊 miànjiá, 腮 sāi, 脸蛋 liǎndàn, 脸蛋儿 liǎndànr
синонимы:
примеры:
吻面颊
целовать в щёку
用头巾把面颊兜上
подвязывать щёку платком
抚摸女孩子的面颊
потрепать девочку по щеке
他的眼睛(面颊)凹下去了。
У него ввалились глаза (щеки).
感激的泪珠沿着她的面颊滚下来。
Her tears of gratitude rolled down her face.
泪水沿着她的面颊流下来。
Слëзы покатились по еë щекам.
红润的面颊
румяные щеки
面颊肿起了一点儿
Щека припухла
面颊肿起来了
Щеку разнесло
掐…的面颊
щипать кого за щеку; щипать за щеку
破败渔村的海岸边延伸出一个木制平台,上面站着三个男人。他们的面颊通红,精神高亢,手握啤酒,目光呆滞。
Трое мужчин стоят на деревянной платформе на берегу на фоне ветхих лачуг рыбацкой деревни. Их щеки красны, дух бодр, в руках пиво, глаза стеклянные.
“没了,如果有什么事我会打给你,我还是有点……”她摩挲着自己的脸庞,手指抚摸着早已麻木的面颊。
«Нет... Я позвоню, если что-то надо будет. Я еще пока...» — она трет лицо, проводит пальцами по онемевшим щекам.
“再也不会有第二次机会了。我们不配!你不可能就这样倒带重启——那会让一切都∗没有意义∗!”一道痛苦的阴影掠过他的面颊。
«Второго шанса не будет, мы его не заслужили! Ты не можешь вернуться назад и начать все заново — тогда всё станет ∗бессмысленным∗!» По его лицу пробегает тень боли.
枪掉落在木板上,眼泪从她划破的面颊上流过。“警枪总是有子弹的…这是什么?你为什么要把它卖给我?”
Пистолет падает на деревянный настил, а по ее исцарапанным щекам начинают катиться слезы. «В полицейских пистолетах всегда есть пули... Что это? Зачем вы мне это продали?»
“我明白了。呃,谢谢你……告诉我这个消息。”她摩挲着自己的脸庞,手指抚摸着早已麻木的面颊。
«Ясно. Ну, спасибо, что... что сказали», — она трет лицо, проводит пальцами по онемевшим щекам.
硬化珐琅,光滑又轻盈,为你的面颊增添了一丝光彩,为你的步伐增加了一分轻盈。想象一下,如果穿上一整套,对你能有多大的帮助!
Закаленная стекловидная эмаль, блестящая и невесомая, добавляет твоим щекам румянца, а походке легкости. Только представь, как бы ты себя чувствовал в полном комплекте!
“另一个世界性的大型文明——梅斯克——他们的肤色太黄太油腻,不能看作是英雄种族。虽说他们确实尚武而且热衷于开疆拓土,但他们的腺体有一点∗毛病∗……”他用手指划过面颊……
«представители еще одной крупной мировой цивилизации — мескийцы — слишком желтые И маслянистые, чтобы считаться героической расой. да, они жестоки И склонны К политике экспансионизма, но У них ∗проблемы С секрецией∗». Он проводит пальцем себе по лицу...
周一早晨,你醒过来的那一刻起。你是神明的冷峻面颊上第一道裂痕。灾难将会以你为起点蔓延。
В понедельник утром. Когда ты очнулся в этой реальности. Ты — первая трещинка на совершенном лике божества. Начало конца.
锋利的刀片划破你的皮肤,发出嘶啦的声响。胡须下面的皮肤摸起来很柔软,拂过面颊的空气略显冰凉。
Острое лезвие с царапающим звуком скользит по твоей коже. Там, где была борода, кожа кажется нежнее, и воздух заметно холодит ее.
“哦……好吧。”她挠了挠面颊。“但不是从院子里。我明白了。”
Ага... понятно, — чешет она щеку. — А на дворе, значит, осталось?
警督什么也没说,但一抹愉悦的笑容划过他的面颊。
Лейтенант ничего не говорит, но на его лице появляется озадаченная ухмылка.
“呃……”他挠了挠面颊。“我对这次事态的转变真的不太确定。我也许更喜欢络腮胡,它们好像可以……盖住……”他停了下来。
«Уф... — чешет щеку он. — Не уверен. Мне, пожалуй, все же больше нравились бакенбарды, они прикрывали... прикрывали...» Он умолкает.
摸摸没有胡子的面颊。
Потрогать гладко выбритые щеки.
感觉面颊下的枕头。
Ощутить под щекой подушку.
我的面颊发烫。
My cheeks burned.
令詹姆士惊愕的是,他看到一颗泪珠从她面颊上悄悄滚落。
To his dismay, James saw a tear steal down her cheek.
他很瘦,连面颊都凹陷了下去。
He was thin and his cheeks were hollow.
她在他面颊上轻轻地一吻。
She gave a peck on his cheek.
这婴儿的面颊红红胖胖的。
The baby has rosy plump cheeks.
眼泪从她的面颊上如雨点般落下。
Tears rained down her cheeks.
泪水沿着她的面颊流下。
The tears ran down her cheeks.
她给我们讲她的苦难遭遇时,眼泪顺着面颊流了下来。
Tears ran down her cheeks as she told us about her sufferings.
他的面颊上留有严重的刀疤。
His cheek was badly scarred by a knife cut.
忧虑使她面颊瘦削。The wine has been thinned with water。
Care thinned her cheeks.
他的面颊因挨了她一记耳光而感到刺痛。
His cheek tingled from the slap she had given him.
战士的脸像他的声音一样严肃和愤怒,只有眼睛除外。当你走过时,你注意到一小滴泪珠从他的面颊上滚落下来。
Лицо у воина такое же злое и мрачное, как голос, за исключением глаз. Проходя мимо, вы замечаете, что по щеке из глаза катится слеза.
探出身子亲吻她粉嫩的面颊,然后是她微启的双唇。
Наклониться и поцеловать ее зардевшиеся щеки, потом приоткрытые губы.
她僵住了,然后明显开始颤抖。一颗泪珠从她面颊上滚落下来。
Она замирает, затем начинает дрожать всем телом. Слезинка катится по щеке.
伸手摸着她的脸并看着她——她渴望的眼睛,潮红的面颊,还有湿润的双唇...
Коснуться ее лица и залюбоваться ее голодными глазами, порозовевшими щеками, влажными губами...
好吧,如果你不能好好说话,我的孩子们可都饥肠辘辘,等着妈妈给他们喂食呢。哦,看看你红扑扑的面颊...
Что ж, если ты не можешь вести себя прилично, послужишь нам иным способом: мои дитятки проголодались, и мамочке нужно их кормить. О, какой здоровый румянец у тебя на щеках выступил! Видел бы ты...
美味的小花瓣,恐怕没有下一次了。我的孩子们可都饥肠辘辘,等着妈妈给他们喂食呢。哦,看看你红扑扑的面颊...
Боюсь, мой сладкий, никакого другого раза у нас не будет. Мои дитятки проголодались, и мамочке нужно их кормить. О, какой здоровый румянец у тебя на щеках выступил! Видел бы ты...
将她拦腰抱起,她的双唇触及你的面颊。
Взять ее за бедра и прижаться лицом к ее губам.