鞋尖
xiéjiān
носок (обуви)
xiéjiān
toe cap鞋头。
в русских словах:
носочный
〔形〕鞋尖的; 袜尖的; 短袜的.
примеры:
其次——标准工作靴,钢骨鞋尖,46码。大家伙,宽肩窄臀。橄榄球帽,无指手套,以及无数的伤疤,将近四十岁。
И вот — типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Большая шишка. Широк в плечах, строен в бедрах. Кепка, перчатки без пальцев, множество шрамов, чуть младше сорока.
远处的角落:标准工作靴,钢骨鞋尖,44码。四十多岁,手持一杯不含酒精的饮料。(你眯着眼睛。)那是个*琴拨*吗?
В дальнем углу: типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 44-й размер. Сорок с чем-то, в руке безалкогольный напиток. (Ты прищуриваешься.) Это что, медиатор?
“你是指*这些*靴子?”他抬起自己的工作靴——46码的,钢骨鞋尖。
«Ты про *эти* ботинки?» Он поднимает ногу в рабочей обуви: 46-й размер, металлическая набойка на носке.
有个人来过这里。脚印来来回回,鞋尖指向了两个方向。
Здесь был один человек. Прошел туда и обратно. Следы ведут в обоих направлениях.