抬头只见帽檐,低头只见鞋尖
_
подняв голову, видеть лишь поля шляпы, опустив голову, видеть лишь носки сапог; обр. видеть не дальше своего носа; недальновидность
пословный:
抬头 | 只见 | 帽檐 | , |
1) прям., перен. поднимать голову (нос, напр., судна), кабрировать; кабрирование; воспрянуть
2) выносить иероглифы выше остального текста (в знак уважения) 3) реквизиты, клиент (напр. банка), адресат, наименование лица (организации)
4) оживление в делах, повышение курса акций
5) застрочный (ср. прописной, об иероглифе)
6) ордерный
|
1) [едва..., только...], как (увидеть, что...); в этот [самый] момент [увидеть, что...]; ..., как вдруг [увидеть, что...]
2) только и видеть, что...; видеть только [,что...]
|
低头 | 只见 | 鞋尖 | |
1) опустить голову; потупиться; поклониться
2) повесить голову, поникнуть головой
3) склонить голову (в знак покорности); покориться, склониться, подчиниться
|
1) [едва..., только...], как (увидеть, что...); в этот [самый] момент [увидеть, что...]; ..., как вдруг [увидеть, что...]
2) только и видеть, что...; видеть только [,что...]
|